English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шлет

Шлет Çeviri İspanyolca

318 parallel translation
Царь Массинисса шлет царице Софонисбе единственно достойный царского сердца
"El rey Masinisa envía a la reina Sofonisba un regalo que sólo es digno de recibir un corazón real"
- Барбара шлет мне свою любовь?
- ¿ Barbara me manda cariños?
Тогда, наверно, она шлет свою любовь моему изображению.
Quizá le manda cariños a mi foto.
Что Лиза, жена его, работает... шлет привет, ждет.
Liza, su esposa trabaja le manda saludos y le espera.
Один... один парень шлет их сюда так, наугад.
Un tipo me los escoge al azar.
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
- El poderoso Kublai Khan envía saludos a su fiel sirviente.
Победу или гибель шлет мне рок - Все ночь решит, и час мой недалек.
Ésta es la noche que me hace o me deshace para siempre.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Y, por cierto, Stefan, no dejes de decirle a la joven... que tu madre le envía saludos.
Президент Каддафи шлет вам свой привет.
El presidente Kaddafi les envía sus saludo.
Правительство шлет свои армии.
Pregunta si la Reina Victoria compuso canciones que su pueblo cantara.
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
¿ Qué significa? Una bendición para el cazador que el gran lobo envía a sus chicos.
Земля шлет нам привет.
La Tierra te saluda
Она шлет факсы ежедневно. Она так устала гоняться за вами!
Ella está cansada de ir tras usted.
Кто-то ходит к ним на работу, фотографирует их и их семьи ходит за ними по пятам, делает анонимные звонки, шлет письма...
Va a sus lugares de trabajo ; hace fotos de ellos y de sus familias ; hace llamadas de teléfono anónimas...
Так вот кто шлет тебе каждый день по одной белой розе?
Así que él es quien te envía las rosas blancas.
Король шлет братуПриветствие Леопарда.
El rey envía a su hermano el Saludo del Leopardo real.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Le envía postales a Serrano... diciéndole lo bien que se lo pasa gastando su dinero.
" Гомер шлет наилучшие пожелания.
" Homer envía sus cariños.
" Твоя мама шлет тебе любовь.
Tu madre te manda cariños.
Моя жена шлет тебе привет.
Mi esposa te manda saludos.
Капитан Пикард шлет свои самые лучшие пожелания.
El capitán Picard le felicita.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
Y además... todos los sirvientes que Schindler me envía son bribones.
Я встретила Картофана, он шлет привет. Или мне показалось, что он так сказал.
Conocí a Spud, que te envió saludos o al menos eso es lo que creo que dijo ".
О, и кстати, я должен упомянуть, что ваш отец шлет вам свои лучшие пожелания.
Por cierto, debo mencionarle, que su padre... le envía saludos.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Hemos organizado una reunión con el Consejo, que envía saludos.
Что Англия мне шлёт?
¿ Qué hay para él de Inglaterra?
Высоко солнце, день нам славу шлёт.
porque nuestra aproximación esparcirá terror en el campo de batalla.
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Y clamo al cielo Con mi llanto inútil Me miro a mí mismo Y maldigo mi destino
Она шлёт вам поклон.
- Muchos recuerdos de su parte.
Вторая справа звезда свет нам волшебный шлёт
La segunda estrella de la derecha... Brilla con tan rara luz...
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Primero me encomiendo a vuestra noble persona.
Он думает, что сразу вы станете сторонником его, и потому вам добрую шлёт весть :
Y espera veros a la cabeza de su partido para ayudarle a ganarla.
Она шлет им письма.
Envía las cartas, y justo tras enviarlas,
А, и ещё Пегги шлёт тебе привет.
Y Peggy te envía un beso.
- Префект шлёт соболезнования.
Le doy mi más sentido pésame.
"Горечь разлук и сердца стук,.." "... радость и боль шлёт нам любовь ".
"Es el amor que viene y va, yo lo encontré en la ciudad..."
У Терезы роман. Он ей шлёт цветы.
Teresa tiene un lío, el otro día le mandaron flores.
Наша госпожа шлёт Вам этот кулон с портретом её дочери.
La Reina os envía este estuche con el retrato de su hija.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Tu familia te envía recuerdos.
Лорд Далхауз из Калькутты шлет
En Calcuta, Lord Dalhousie estaba preparando un importante informe.
Кто, чёрт побери, это шлёт?
Hal, ¿ quién diablos está enviando esto?
Мать шлет тебе привет.
Nuestra madre te saluda.
Теперь он шлёт моему шефу анонимные письма.
Envía cartas a mi jefe.
Мой учитель шлёт свой поклон.
Mi maestro envía sus respetos.
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
Mi maestro envía sus disculpas por el deshonroso proceder deJ. Kreese.
Чeм пpoгнeвили вы, дopoгиe мoи, этy cвoю Фopтyнy, чтo oнa шлёт вac cюдa, в тюpьмy?
¿ Qué le habéis hecho a la Fortuna, mis buenos amigos, para merecer que ella os mande a esta cárcel?
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Albert te manda una reconstrucción del objeto de plástico del estómago de Laura Palmer.
Она шлёт мне телеграммы почти каждый день. Грех жаловаться.
No puedo quejarme.
Она просто рассерженная жена. Ей муж шлёт приветы с Барбадоса, вот и все её доказательства!
Es una esposa enojada. ¡ Su marido sólo tiene que decirle que lo siente y no declarará!
Она шлёт привет.
Te manda cariños.
Все шлет мне письма о пророчестве.
Necesito que hables con él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]