Шляется Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Тут всегда шляется пара-тройка бездельников.
Siempre hay dos o tres por ahí.
Шляется туда-сюда, иногда приводит каких-то типов.
A veces vuelve con tipos.
И это земледелец! Шляется по дорогам, как бродяга.
Acabará por los caminos, como un gandul.
А я думал, он сейчас шляется по Италии.
- Yo pensaba que andaba por Italia.
Дайте угадать, дайте угадать. Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
Usted es un millonario excéntrico que cuelga alrededor de las barras y cuenta historias acerca de sí mismo para divertirse con la gente, ¿ no?
И чего она здесь шляется, суёт свой нос куда не просят.
¿ Porque ella siempre está viniendo por aquí, Metiendo sus narices en donde no la han llamado?
Значительная часть населения шляется через границу, чтобы таскать водку контрабандой.
Muchos hacen contrabando de vodka.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
Y Jane anda exhibiendo su ropa nueva que muestra sus tetas... como si nunca nadie hubiera tenido tetas antes.
А по мне, так плевать на горбуна из Креспина, который шляется по долине!
Un jorobado de Crespín, que se esconde en la colina... suena sospechoso.
А то что ж : один в 7-ми комнатах расселился, штанов у него 40 пар а другой по помойкам шляется, питание ищет.
Era exactamente lo que yo pensaba. - ¿ Y conoce el medio de lograrlo? - ¿ Cómo?
ПОСТОЯ Н НО шляется ГДЕ-ТО.
Siempre corriendo.
Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам.
Mirando TV, durmiendo todo el día, ¡ y la arrestan en las bodas!
Черт возьми! Где она шляется но ночам?
¡ Pero dónde carajos estará a estas horas!
Где шляется этот проклятый Джон Смит?
¿ Dónde está ese maldito Smith cuando le necesito?
Я говорю ей, Машенька, иди спать. Вечно она шляется без дела.
Le dije : "Mashenka, vuelve a la cama." Siempre está dando vueltas.
Это для вас, любители здорового питания, и для "зеленых" кретинов, и для хуесосов-яппи кто шляется туда-сюда в своих натуральных волокнах!
¡ Esto va a dirigido a vosotros, los obsesionados por la comida sana y ecologistas descerebrados y pijos chupapollas que van por ahí con sus fibras naturales!
Где шляется этот тощий придурок?
¿ Dónde está ese idiota flacucho?
Мало нам того что здесь шляется идиот, пытающийся использовать их в качестве рикш.
Es suficiente con el loco que quiere ponerlos a halar una calesa.
- Она все также шляется по вечеринкам и спит с кем попало?
¿ Sigue saltando de bar en bar y de cama en cama?
А она, коверкая, смеется, несмотря на свою убогость и на глазах у отца шляется с местным фраером.
La carnicera sonríe a pesar de su inteligencia sub-normal y anda con un bicho bajo las narices de su padre.
Вот где он шляется.
Ahí está. - Michal.
А где учитель Они-как-там-его? Если вы имеете в виду учителя Онизуку,... то он, наверное, шляется где-нибудь.
tan temprano por la mañana.
- Лучше подумай, что Я чувствую, когда по дому вечно шляется священник!
-... con la presencia del cura?
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где.
Lo paso mal aquí y él deambulando por ahí.
Хорошая девочка. По улицам не шляется.
Una chica con modales que ayuda a su madre en el hogar.
Заза оставил нас на улице. Бог знает где он шляется.
Zaza nos dejó clavados y sólo Dios sabe donde está.
Пусть шляется, вы же не на улице теперь.
Tiene importancia? Ustedes no están afuera en la calle.
Он не пьет, не шляется - - не то что твой отец.
No bebe, no sale por ahí..., no se parece en nada a tu padre.
Но почему? Почему он тут шляется?
por que esta aqui?
"Учиться он пытается." Шляется по нью-йоркским клубам.
"Estudiando". Se va a las discos de Nueva York.
Парень шляется с пятью миллионами наличными и он собирается зайти в общественный туалет в аэропорту?
El tipo anda con u $ s 5 millones en efectivo y va a usar el baño público del aeropuerto.
- Шляется по мужикам в Мехико?
- ¿ Prostituyéndose en México?
Этот Шпротти вечно где-то шляется!
¡ Spotty se está escaquedando otra vez!
Уес, ты единственный, который контактировал с ней. Есть какие-нибудь идеи, где она шляется? Хей!
Wes, eres el unico que ha entrado en contacto Alguna idea de hacia donde se dirige?
Полагаю, основная причина в том, что она шляется повсюду.
Creo que la idea principal es.. que ella sale mucho.
Сначала он сожрал больше 50 грамм наркоты, теперь он шляется по парку. Нам нужно с этим разобраться.
Debemos solucionarlo.
Мысль о том, что по моему городу шляется горилла мутант мне отвратительна.
La idea de que un gorila mutante esté cagando en las calles de esta preciosa ciudad, me disgusta.
Где Дуайт шляется?
¿ Dónde rayos está Dwight?
Где она шляется, чёрт возьми?
¿ Qué está haciendo? ¿ Dónde fue?
Как всегда, шляется везде и не работает.
Como de costumbre, no esta trabajando.
Постоянно в темноте... Шляется без дела...
Está siempre en lo oscuro, tambalea por todas partes.
Лекса нет. Где шляется этот тощий придурок?
No Lex. ¿ Dónde esta ese flaco devastado?
Где твой заместитель шляется?
¿ Dónde ha estado tu número dos?
Но у нас тут шляется долбанный зомби.
Pero tenemos un jodido zombie por ahí.
Моя сестра От нее есть польза в доме только тогда, когда она не шляется со своим дружком Кои.
Mi hermana Stephanie es una gran ayuda en la casa cuando no pierde el tiempo con su novio Coy.
Женщина, у которой есть ребёнок, не шляется без подтверждающих это документов, да ещё и с фальшивым паспортом. Я не поняла.
Una mujer con un hijo no vendría sola aquí con pasaporte falso.
"Моя подруга не любит музыку, которую люблю я... И вечно шляется по вечеринкам..."
"A mi novia no le gusta la misma música que a mí, y actúa cómo aburrida en las fiestas..."
Он обычно так долго не шляется.
No es común en Torkild.
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где. А мне еще столько всего нужно сделать здесь. А мне еще столько всего нужно сделать здесь.
Hay tanto que hacer.
Понятия не имею где он шляется.
No tengo idea de dónde pueda estar hoy.
Никто не знает где она шляется весь день.
La de 4 años estaba donde sea que va todo el puto día