English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шляпе

Шляпе Çeviri İspanyolca

682 parallel translation
Этот тип в шляпе тут кружит уже пять минут.
Ese tipo lleva un rato merodeando...
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Pero ahora lo sabemos todo, y con detalles.
"Мальчик, иди сейчас же к даме в красной шляпе и отдай ей это письмо."
"Pequeño, lleva esto a la dama del sombrero rojo..." "y entrégale esta carta."
Я пришел сюда два года назад в шляпе, костюме и туфлях, и до сих пор ношу их. Прощай, друг.
Llegué aquí hace dos años con un sombrero, un traje y un par de zapatos, y todavía los tengo.
Кровь приливает к шляпе!
Tengo la sangre en el sombrero.
Вы сидите на Вашей шляпе.
Se sentó sobre su sombrero.
Что, сидеть на моей шляпе?
¿ Para estropear un sombrero?
Овертон держит всю зарплату в шляпе.
Overton tiene todo su sueldo en el sombrero.
- Дело в шляпе.
- Está en eI bote.
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
Cuando lo he visto esta mañana llevaba sombrero gris y traje gris claro.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
¿ Has salido con ese sombrero tan viejo?
Леон, скажи тому господину джентльмену в белой шляпе если ему сложно выбрать себе завтрак я буду счастлива ему помочь спроси его, возможно он согласится сесть за мой столик мы старые друзья поскорее развратница, грязная развратница!
Leon, dígale a aquel señor, el de sombrero y botas, que si le cuesta elegir su desayuno, lo ayudaré. Pregúntele si quiere venir a mi mesa. Somos viejos amigos.
Кто этот джентльмен, Ваш друг в белой шляпе?
¿ Quién es su amigo del sombrero blanco?
Он будет здесь сегодня вечером на балу он придет, как настоящий ковбой в шляпе, со шпорами и всем прочим и Купидон придет как...
Vendrá esta noche para el baile. Irá como un verdadero vaquero. Con espuelas y todo.
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Morena de ojos verdes, agraciada está sola o con un tipo canijo con traje y sombrero gris.
По этой шляпе сходят с ума в Лондоне.
Es el último grito en Londres.
Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе.
Es prácticamente imposible hacer arrestos sin sombrero.
Видите, это я сижу, скрестив ноги, в соломенной шляпе.
Puede verme ahí, con las piernas cruzadas y un sombrero de paja.
Платформа с тремя чудаками в шляпе недостаточно большая.
Esa carroza de la bañera es demasiado pequeña.
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
Tenía a ese bandido del sombrero dorado en la mira. El tren se movió y fallé. Ojalá le hubiera dado.
Говард, смотри, это тот самый, в золотой шляпе.
Mira, Howard. El del sombrero dorado, ¿ recuerdas?
- А это не тот парень в золотой шляпе?
- El del sombrero dorado, ¿ no es...?
Дело в шляпе.
Bob es tu tío.
Он был в шляпе.
- Usaba sombrero.
Он был высокий, в темном костюме и в шляпе.
Dijo que el asaltante era alto y que usaba sombrero.
Значит вчера он ушел таки в шляпе.
Oh, entonces salió con sombrero.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Le dejé darme con la izquierda durante un par de asaltos... así que cuando ya pensaba que me tenía, me adelanté con un golpe seco, con la izquierda, la derecha, la izquierda.
В шляпе я вас едва узнала.
Casi no le reconozco con el sombrero puesto.
"В таверне в пестрой шляпе" "сидит девочка с исхудалым отродьем"
En la taberna con su alegre sombrerito, se halla una muchacha con un mocoso flacucho en sus brazos.
Не надо было грызть искусственные вишни на шляпе той толстухи.
¡ te dije que no comieras esas cerezas falsas del sombrero de la gorda!
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
¡ como pueden ver caballeros, no hay nada en mi sombrero!
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Le mostramos el film, y listo.
Я не узнала Вас, потому что Вы были в шляпе.
No le reconocí porque llevaba sombrero.
"В ночной рубашке и в этой шляпе!"
"por el departamento en camisola, y tu sombrero en la cabeza!"
Надо увидеть этот персонаж с иной стороны. Кларисса - не просто умалишенная в дурацкой шляпе.
¡ Se tocan problemas de Clarisse que son un poco más que este sombrero grotesco!
Вам бы не было стыдно, если бы вас увидели с кем-то в такой шляпе?
¿ No le daría vergüenza ir con alguien con un sombrero así?
Вы, я и котелок? Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
Iremos por la Quinta Avenida, para que vaya cediendo.
Порядок, порядок! Она ответила. Дело в шляпе.
Esta resultando. ¡ Ha contestado!
Дело в шляпе, но при условии двигаться аккуратно, осторожненько!
- Si, pero anda despacio.
- Не беспокойтесь, дело в шляпе.
- No se preocupe. Todo ha terminado.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Estas tan cómico con ese sombrero, hecho todo un vejete.
А кто этот в шляпе?
¿ Quién es el del sombrero?
Она вознесётся в рай! Она забирала тебя из школы в чудесной флорентийской шляпе.
Iba a recogerlo al colegio con su bonita pamela de Florencia.
"Зимородок" в шляпе.
El del sombrero es Arrendajo.
Тоже неплохое перышко к шляпе.
Es un gran orgullo para mí.
О нет, мы не будем ездить кругами что бы нас нашел тот техасец подожди здесь заплати ему и пойдем Купидун и если ковбой в белой шляпе прийдет нас здесь нет это было бы поделом тебе если он потащит Купидона в суд за его проделки
Espere aquí. Págale al hombre y ven, Cupid. Y si viene un cowboy con sombrero blanco, dile que no estamos.
Пока не появился ты в своей дурацкой шляпе.
Hasta que llegaste tú con ese estúpido sombrero.
Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого. Были ли вы днем 8 октября турагентстве на Риджент-стрит?
Lamentablemente, ello no ocurrió la noche del asesinato sino exactamente una semana antes.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны? Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто.
ahora observe, no hay nada en este sombrero... nada en el sombrero..., muchos de mis amigos dicen no hay nada en el sombrero..., cuando estoy usando el sombrero... ponemos el sombrero en la mesa... estoy metiendo mi mano dentro del sombrero... y que tenemos, un real y vivo conejo...
Дело в шляпе. Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках.
Como dice el proverbio inglés :
И в этой дурацкой шляпе!
"¡ Con tu sombrero en la cabeza!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]