Шофёра Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
В тот день ты ещё вызвал к себе шофёра из Инглвуда.
Fue el día que tenías al camionero de Inglewood en la lona.
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Si llama a mi chófer, el la cargará escaleras abajo.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
No es que diga que tengas que ser cocinera como ella, o que quiero que te cases con un simple chófer.
Я думал, дочь шофёра должна это знать.
La hija de un chófer debería saberlo.
Он - Дэвид Лэрраби, а ты - дочь шофёра.
Sigue siendo David Larrabee.
Помните шофёра из поместья Харрингтонов?
¿ Recuerdas el chófer de la mansión Harrington?
Своим поведением ты унизил не только свою мать, но и нашего шофёра!
Has avergonzado a tu madre y a nuestro chófer.
А теперь дочь нашего шофёра!
¡ Y ahora la hija del chófer!
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Me da igual con quién huya con tal de que no sea la fusión.
Мне кажется, можно было найти менее экстравагантный способ избавиться от дочери шофёра!
Debe de haber un modo menos extravagante de quitarse de en medio a la hija de un chófer.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
La prensa habría dicho que es correcto y democrático que un Larrabee se case con la hija de un chófer.
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
¿ Pero elogiarían a la hija del chófer?
Дочь нашего шофёра, вот кто.
La hija de nuestro chófer.
Лайнус Лэрраби, волшебник финансов, изысканный джентльмен, председатель совета директоров "Лэрраби индастрис", связался с дочерью шофёра!
Linus Larrabee, mago financiero, presidente de la mesa, en medio de un lío con la hija de su chófer.
Слушайте, я пришлю за вами шофёра где-нибудь в половине девятого.
Mira, haré que el chofer las recoja alrededor de las 8 : 30.
- Отлично. - Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. - Отлично.
Le daré un depósito, y enviaré a mi chófer a recogerla.
Позовите моего шофёра, скажите, пусть возьмет мой чемодан.
¿ Quiere avisar a mi chófer? Dígale que quiero mi maletín.
- Откуда у тебя эта фуражка? - От шофёра.
- De donde sacaste esa gorra?
И - сейчас - сводка погоды, для шофёра, выезжающего надорогу...
Y ahora, las noticias del conductor. Empezando con la previsión del tiempo,
Позвольте представить вам моего личного шофёра, господина Ли Вань Я. Садись, старый хрыч.
Permítanme presentarles a mi chofer personal Sr. Lee Wan J. Siéntese, viejo bastardo.
Поэтому я села в автобус до Кливленда и целых 2 дня глазела на плакат у шофёра за спиной.
¿ Ese es el final de tu repertorio inteligente?
- Спросите шофера.
- Pregunte al chofer.
Ларсен, приведи шофера мисс Портер.
- Trae al chofer de la Srta. Porter. - Sí, señor.
Зачем нам два шофера?
¿ Para qué dos chóferes?
Я видел твоего шофера, он покупал два билета в...
Vi a tu chofer comprando dos pasajes para...
Вам не кажется, что мы должны нанять шофера?
¿ No crees que tendríamos que tener un chófer?
Нам нужны водительская фуражка и сапоги. - Возьмем у моего шофера!
- Necesitamos una gorra de chófer y dos botas. - ¡ A mi casa, mi chófer!
По два шофера на грузовик, всего четыре.
Dos hombres por camión. Eso son cuatro.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
- Tomaré un chofer inglés. - Ya lo tiene.
Я пошлю шофера с извинениями.
Enviaré al chofer con mis disculpas.
И вы, кстати, совсем не похожи на личного шофера посла.
La matrícula es polaca. Además, tiene usted aspecto de chó... de conductor de embajada.
Но вечером ей требовались услуги шофера.
Pero un día apeló a mis servicios de chófer.
Ты ждешь ребенка от моего шофера?
¿ Vas a tener un hijo con el chófer?
- Оскара? - Оскара - моего бывшего шофера.
- Oscar, mi ex chófer.
Вы пришлете вашего шофера. Я благодарю вас.
Muchas gracias.
Сделаем интересный опыт. Позови своего шофера.
Hagamos un experimento, avisa a tu chofer.
Шофера? Что ты от него хочешь?
¿ Que quieres de él?
А я найму нового шофера, католика. Я обещаю, святой Антоний, такого же католика, как вы Как я, как Господь.
Uno católico como tú, como yo, como el buen Dios.
Ќо сначала мы рады представить Ёмманюэл € ƒэспэрадоса, частного шофера.
Pero primero tengo el honor de presentar a Emanuel Desperados, chofer privado. Según los rumores, nació en un meandro de las aguas pantanosas de Viakamba-Sumpene.
Ќо руководство јладдина заменило второго шофера.
Parece que Petróleo Aladdin ha puesto un nuevo copiloto.
ак дела у'ельгена и его нового второго шофера?
Pero, ¿ dónde viene Felgen con su nuevo copiloto?
" акой сумасшедший темп это серьЄзное испытание дл € кузова, мотора, резины и шофера.
Debe ser una enorme carga para las carrocerías, los motores y los pilotos el conducir a este ritmo de locos.
И я мог бы взять одного филиппинского шофера.
Creo que... también me llevaré un chofer filipino.
У 747-го не хватило времени полностью скопировать письмо :.. 51-й послал своего шофера за портфелем, который он забыл дома.
747 no tuvo tiempo de copiarla entera porque 51 mandó al chofer a por la cartera que había olvidado.
Какие-то шофера.
Titulares.
Так из шофера я превратился в вокалиста.
Entonces pasé de ser el chofer a ser el cantante.
Я жду своего шофера.
Espero a mi chofer.
Я наслышан о ней от шофера. Сэр Джордж пытается заставить ее бросить играть.
Su marido intenta que no vuelva a jugar más a las cartas.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
5 varones, 6 mujeres, 2 conductores y una perdiz en el peral.
Мы должны повиноваться приказам шофера терпеть обиды и работать, как рабы.
Hemos de obedecer las ordenes de los conductores tragártelo todo y trabajar como una esclava.
Ты хочешь личного шофера?
Si quieren beber, yo puedo manejar.