Штанов Çeviri İspanyolca
627 parallel translation
Это на счет штанов.
Sino de los pantalones.
Хватит расти, а то из штанов выпрыгнешь.
Deja de crecer. Tu pantalón no crece contigo.
Она души не чает в каждом стежке его штанов девушка за гладильной доской.
Y ama cada costura En sus pantalones de franela La chica de la tabla de planchar.
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Me siguieron por toda la ciudad y leyeron las noticias en mis pantalones.
- 30 баксов против твоих штанов.
- $ 30 dólares contra tus pantalones. - ¿ Mis pantalones?
30 баксов против твоих штанов.
Treinta dólares contra tus pantalones.
Послушай, Лили Бэлл, я ведь не могу ходить без штанов!
Escucha, Lily Belle-chka, no puedo pasearme sin pantalones.
Но если увидишь пару штанов парящих в воздухе, не лови их.
Pero si ves unos pantalones volando... - no los agarres.
Понимаешь, ты бы оставила Джонни без штанов. Со мной это не пройдет. Я слишком опытен.
Verás, tú a Johnny le hubieras manejado como una marioneta pero no a mí, porque me las sé todas.
У нее возникли подозрения, т.к. на нем не было штанов.
Le pareció sospechoso porque no llevaba pantalones.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Una partida más y os dejaré sin pantalones.
Другой помещает его в поясе штанов.
Otros ponen el revólver en el cinturón.
Зато они украли пару штанов.
Pero birlaron unos pantalones.
- Чепуха! Если с ними начать миндальничать, то скоро без штанов останешься.
¡ Si no los paras a tiempo, pronto lo querrán todo!
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником? !
Desirée, un caballero no se enfrenta a un rival sin sus pantalones.
Я не могу войти без штанов.
- No puedo ir sin pantalones.
Ладно... до вечера без штанов останемся...
Ok... antes de que anochezca nos veremos en apuros.
И в итоге без штанов останемся...
¿ Qué opinas tú, Koot?
Без штанов, а в калпаке со звездой.
¡ Sin pantalones, todavía te queda la gorra con la estrella roja!
Ты не собираешься снять эти полоски со штанов?
¿ No vas a quitarte las rayas de los pantalones?
А ничего лучше придумать не можешь? Что может быть лучше кожаных штанов?
¿ Qué hay mejor que unos pantalones de cuero negro?
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
Un par de pantalones, rayas azules.
Можешь женить на себе кого хочешь! Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
Se me ocurren un montón de tipos... que matarían por casarse contigo.
А штанов - нет.
Y no tienes puestos pantalones.
Она не носит штанов.
No usa ropa interior.
Иван Иваныч Иванов с утра ходит без штанов!
- Vamos a apostar. Cada mañana Ivan Ivanov ¡ se quita sus estúpidos pantalones!
Никаких штанов.
No lleva ropa interior.
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Cada vez que viene, no trae cuchillo, no trae chaqueta. No trae pantalones, no trae las botas.
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе.
La última vez que lo vi yo estaba ocupado en el burdel.
И вот однажды я встал с утра пораньше, как раз перед рассветом. Я вошел в ее комнату без штанов... содрал с нее простыню - и тут ее кондрашка хватила.
Me levanté una mañana antes de que amaneciera... entré en su habitación... sin pantalones, le quité la sábana y le dio un infarto.
Я был совсем без штанов.
¿ Me ves y te escapas? Estaba sin pantalones.
Знаете, когда я вижу, как такие прекрасные люди как вы с Мэри, получают дом своей мечты моя работа становится не просто протиранием штанов с 9 до 17.
Sabeis, cuando veo a dos grandes personas mi trabajo se convierte en algo más que lo que haces de 9 a 5.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Pero no estoy muy triste... porque, verá, creo que la vida es un juego.
Я говорю о держании на замке наших штанов и наших фитилей сухими.
¡ La bragueta cerrada y el canario seco!
Hа этот раз вы, ребята, застукали меня без штанов.
Me agarraron sin pantalones.
Когда у общества нет цветовой дифференциации штанов, то нет цели.
Una sociedad sin distinción cromática de pantalones es una sociedad sin objetivos.
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
¿ Soy yo, o Jimmy es un poco demente? Diré esto.
И ты всегда без штанов.
No dejabas de quitarte los pantalones.
Да он вот-вот из штанов выскочит.
En cualquier momento se lanzará y se pondrá sus leotardos.
Содержимое моих штанов вас не заинтересует.
No hay nada ahí abajo que os interese.
А то что ж : один в 7-ми комнатах расселился, штанов у него 40 пар а другой по помойкам шляется, питание ищет.
Era exactamente lo que yo pensaba. - ¿ Y conoce el medio de lograrlo? - ¿ Cómo?
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
La sensación de correr volar sin levantar el pantalón del asiento.
Или просто парень без штанов?
¿ O sólo un sujeto sin calzoncillos?
Тогда вышли ему деньги на авиабилет и новую пару штанов...
Bien, envíale dinero para el avión y unos pantalones nuevos.
Без штанов оставлю!
¡ Te voy a dejar pelado, Kavka!
- Почему бы вам не положить деньги в карман его штанов так, чтобы он ничего не знал?
Póngale el dinero en el bolsillo sin que lo sepa.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове. Даже когда тьi идешь по улице без штанов, тьi можешь не стьiдиться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа.
Que incluso estando sin pantalones, teniendo sombrero no te avergonzarías.
"Даже если тьi идешь по улице без штанов, тебе нечего стесняться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа".
Aunque no tuvieras pantalones, no tendrías por qué avergonzarte porque tendrías un sombrero.
- Моих штанов?
No, no.
Ну... тогда, когда я остался без штанов?
¿ Recuerdas cuando me quité los pantalones?
Он и так уже остался без трёх штанов. А теперь и лошадь! Он действительно снял их, видишь ли.
Su carro arrastrado por ese pobre caballo, a veces va más cargado que un camión.