Шторм Çeviri İspanyolca
1,255 parallel translation
Шторм циркулирует вокруг в зоне 20-40 километров.
La tormenta gira alrededor de un área de 20 a 40 kilómetros de ancho
Что если шторм достиг Атлантиса?
¿ Qué pasa si la tormenta alcanzó ya a Atlantis?
Нам все равно нужно лететь прямо через шторм, лейтенант. Это безумие.
Todavía tendríamos que volar a través de la tormenta Teniente, esto es una locura
Командующий, шторм не утихает.
Comandante, la tormenta ha ralentizado su ritmo
Да, командующий, это неприемлемо, потому что к тому времени шторм наберет полную силу.
Si, Comandante, es inaceptable, porque para entonces, estaremos en plena fuerza de la tormenta
У нас менее часа до того, как шторм наберет полную силу.
Tenemos menos de una hora antes de que la tormenta golpee con toda su fuerza
- Ну, этот шторм...
- Bueno, estaba esa tormenta...
Шторм над нами. Город больше не безопасен.
La tormenta está sobre nosotros, la ciudad ya no es segura
Неужели шторм?
No puede ser una tormenta
Мы собираемся изменить направление движения, чтобы исследовать шторм.
Cambiamos nuestro destino para investigar una tormenta
Шторм неизбежен.
El oleaje de una tormenta es inevitable
Нам нужны все руки, чтобы помочь, прежде чем шторм нас настигнет.
Necesitamos todas las manos que podamos disponer antes de que llegue
Этот шторм может не только уничтожить наши посевы, наше поселение может быть смыто.
Esta tormenta podría destruir no solo nuestras cosechas, nuestro asentamiento podría ser barrido
Я считаю, что шторм накроет более 70 % материка, и Атлантис тоже в опасности.
Lo que señalo es que la tormenta afectará a casi el 70 % del continente, y Atlantis tampoco es segura,
И чего чертовски много производит мега-шторм?
¿ Y qué es lo que una super-tormenta del infierno tiene un montón?
Итак, чем страшнее шторм, тем больше энергии он производит, и тем дольше мы сможем удерживать щит.
Ahora, cuanta más fuerza tenga la tormenta más energía producirá y más tiempo podremos mantener el escudo levantado
Единственный упущенный момент : у нас нет способа хранения всей этой энергии. Ах, как только шторм затихнет, и удары молний прекратятся...
La única pega es que no tenemos forma de almacenar toda esa energía una vez cese la tormenta y los rayos dejen de caer
Мы должны эвакуировать всех с планеты, пока шторм не пройдет, и выполнить план как можно минимальной командой.
Necesitamos evacuar a todos fuera del planeta hasta que pase la tormenta y ejecutar el plan con el equipo más pequeño posible
Итак, вы определенно сможете достичь нашей цели и уйти до того, как начнется шторм.
Estoy seguro que puedes cumplir nuestro objetivo y salir antes de que llegue la tormenta
Шторм настигнет нас примерно через четыре с половиной часа.
Apenas tenemos 4 horas y media hasta que la tormenta nos alcance
Это Форд, сэр. Мы решили переждать шторм в джампере.
Aquí Ford, señor, decidimos esperar en el Saltador hasta que pasara la tormenta
На плоту можно плавать при лёгком ветерке, но если случится шторм - его будет мотать вверх и вниз, как пробку от бутылки.
Usted puede navegar una balsa con la brisa, pero si hay una tormenta, se movera arriba y abajo de como un pedazo de corcho.
И вот случился шторм, -
Entonces hubo una tormenta.
В этот шторм лучше не попадать. Ладно. Можешь остаться в моем подвале.
Si, ahora, y a las 3 am cuando quieras... meterla, obedeceras al Sr. Pepito.
Пусть шторм пройдет, все будет нормально.
No, no! Sabemos que puedes, pero sientate.
Недавний шторм был такой, же как в тот раз, когда...
La última vez que una tormenta pasó por aquí, fue que el último...
А этот шторм нанёс столько песка с обломками кораблей, что в нём можно целый клад откопать!
Ese huracán que pasó y movió tanta arena ¿ quién sabe cuantos naufragios hay sin descubrir?
– Большой шторм, большие сокровища.
Grandes tormentas traen grandes tesoros.
Шторм усиливается.
La tormenta está empeorando.
Хорошо, что вы вспомнили. Просто по случайности шторм как раз прибил сюда эту лодку.
Que bueno que lo mencionas ya que por coincidencia... anoche lo traje aquí cerca.
И кажется, шторм немного поуспокоилсл, но пока он усиливалсл, он развалил стену и наклонил жерди.
Creo que la tormenta se apaciguó un poco, pero... cuando llovía mucho, aplastó la pared y torció los mástiles.
Шторм будет продолжаться и продолжатьсл, без конца.
La tormenta seguirá por varios días.
А сейчас начинается шторм ураганной силы.
Se está levantando una tormenta tan fuerte como un huracán.
САКСОНСКИЙ ШТОРМ
TORMENTA SAXON
Предъяви документы, а то я тебе устрою Саксонский шторм.
Identifícate o te las verás con Tormenta Saxon.
Помоги, Шторм, помоги!
¡ Socorro, Tormenta, socorro!
Яростный шторм обрушился на нас.
Una violenta tempestad se abatió sobre nosotros.
Это Великий Атлантический Дымный шторм.
Es la gran tormenta de humo atlántica.
Но прямо сейчас в туманности Лошадиной Головы бушует плазма-шторм.
Hay una tormenta de plasma rugiendo en la Nebulosa Cabeza de Caballo.
Шансы выжить в шторм, выйти к морским путям...
Las oportunidades de sobrevivir en alta mar, las probabilidades de encontrar un buque de transporte - -
Что мы имеем размытая дорога шторм дешевый мотель.
Tenemos una carretera inundada, un temporal, un motel barato...
Я это называю "идеальный шторм".
Yo lo llamo la hecatombe.
Этот шторм пережили, кроме вас, еще только двенадцать человек.
Tú y sólo 12 otros hombres sobrevivieron esa tormenta.
Они не готовы, Шторм. - Логан.
No están listos.
Шторм, я многие годы не считал тебя своей ученицей.
No te considero una estudiante desde hace años.
- Шторм они объявляют об этом сейчас.
Lo están anunciando ahora.
Пойдем со мной. Шторм велела нам не выходить из комнат.
- Storm nos mandó a los dormitorios.
Шторм, нам понадобится прикрытие.
Storm, necesitamos protección.
Уилсон Бентли, человек, который фотографировал снежинки, умер после того, как попал в шторм.
Wilson Bentley, el hombre que fotografiaba los copos murió después de caminar en una tormenta de nieve.
В 1930-х тоже был шторм, другого характера.
Hubo otra tormenta en los años 30, de otro tipo.
Ужасный, беспрецедентный шторм в континентальной Европе, и Уинстон Черчилль предупредил людей Англии, что это нечто отличное от всего, что происходило когда-либо раньше и им стоит подготовиться к нему.
Una tormenta horrible, sin precedente en Europa y Winston Churchill le advirtio al pueblo de Inglaterra que era distinto a todo Io que habia sucedido antes y que tenian que prepararse.