Шуме Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
Но разве это возможно при таком шуме, воплях и пальбе?
- Pero ¿ cómo dormir entre tantos gritos y tiroteos?
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
¿ Y cómo puedo trabajar con tamaño alboroto?
Не могу думать в шуме.
No se puede ni pensar con este escándalo.
Тем более нельзя опознать голос в таком шуме.
Aunque hubiera oído, no podría haber identificado la voz con el estruendo.
- Пожалуй. В таком шуме...
- Quizás no lo oyó, con tanto ruido.
Бывший воин по имени Оои Шуме из клана Куруме.
Un ronin de un clan provincial, un tal Shume Ohi.
Они говорят о шуме волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса.
Hablan del sonido de las olas pero no hay nada mejor que el sonido de la prensa al imprimir.
Послушай, помнишь, я говорил тебе об этом необычном шуме...
Escucha, ha ocurrido algo.
Он хотел рассказать о шуме, который он слышал.
Comentó algo de unos ruidos que había oído.
- Не говоря о постоянном шуме.
¡ Y el ruido es infernal!
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
No obstante, sabemos que en el sistema solar externo hubo una historia de impactos de miles de millones de años.
Вы об этом шуме говорили?
Ese ruido. ¿ Hablaba de ese ruido?
Нет, я говорил не об этом шуме.
No. Ese no era el ruido del que hablaba.
Поздний вечер первого дня, как и все последующие вечера, я провёл за игрой в "Починг". Я сидел в оглушительном шуме игрового зала перед автоматом, в толпе других игроков, и потому ещё более одинокий,
Hasta última hora de esa noche y en todas las noches que siguieron me encontré perdido en una de las tantas salas de Pachinko donde te sientas delante de la máquina en un sordo rumor.
Растворившись в шуме моря
Mezclado con el sonido del mar
В шуме я не разбираюсь.
- No me va tan sacudida.
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ... всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ... в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
Pero cuando estoy solo en la penumbra del cañón, toda existencia parece desvanecerse hasta quedarme con mi alma y mis recuerdos, y los sonidos del gran Río Blackfoot, y un ritmo a la cuenta de cuatro, y la esperanza de que un pez subirá.
- Я не могу заснуть при этом шуме.
- No puedo dormir con ese ruido.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Estoy asombrado de encontrarlo en este alboroto.
Мы должны раствориться в шуме его винтов.
- Tienes que ir a través de la cavitación.
После двенадцати лет жизни с твоей тётей я могу заснуть в любом шуме.
Después de 12 años con tu tía, Puedo dormir sin importar el ruido
И поверьте моему слову это не то, что великий Боже имел в виду, говоря о "радостном шуме".
Y te juro que... eso no era lo que el Señor tenía en mente cuando dijo "ruido alegre".
В следующий раз я постараюсь решать свои проблемы тише. Я говорю не о шуме.
Intentaré no armar tanto alboroto con mis problemas la próxima vez.
Вы говорите о шуме - автомобильная сигнализация, циркулярная пила, моя мама.
Están hablando de los ruidos. La alarma del auto, la sierra, mi mamá.
Она уже не может разобрать отдельные мысли в этом шуме.
No puede distinguir un pensamiento... en medio del alarido.
Дело даже не в шуме.
No es sólo el ruido.
Поверь, я непременно сообщу о шуме из квартиры Кэма если он что-нибудь выкинет.
Créeme, tendré a Cam citado por exceso de ruido si se le ocurre suspirar.
Всё дело было в том шуме.
Sólo fue el ruido.
- Ничего страшного, я сплю при любом шуме.
- Duermo, pase lo que pase. - ¿ Seguro?
Звук петард в революционном шуме.
Bombas en medio de una revolución.
Ты даже не слышишь меня в этом шуме.
Ni siquiera me has oído con ese ruido.
Я бы хотел записаться на прием к доктору Шуме.
Querría una cita con el doctor Chaumet.
Комета Шумейкеров-Леви мчалась к Юпитеру.
Un cometa llamado Shomaker-Levy 9 volaba hacia Júpiter.
Мы не можем работать в таком шуме.
No podemos trabajar con este alboroto.
Сосредоточьтесь на шуме ветра и деревьев.
Concéntrense en el susurro hecho por el viento en los árboles.
Так ты виновата во всем этом шуме?
¿ Tú eres la responsable de este taladro y ruido?
В этом шуме голосов ты не поймешь, как ты одинок.
Con tanto alboroto la gente no sabe que está sola, no se da cuenta.
Ёто не то, что вы бы назвали тишиной вс € проблема в шуме от ветра, исход € щего от всей крыши, и еще вой от шин
No es precisamente silencioso. Bastante ruido del viento proveniente del techo y los neumáticos chirrían mucho.
Как можно при таком шуме работать?
¿ Cómo puedes trabajar con este ruido?
Попробуй уснуть в таком шуме.
Trata de dormir con todo ese ruido.
Может быть, проблема не только в шуме в квартире твоего папы.
Bien, entonces quizá el problema no es solo el ruido en el apartamento de tu padre.
А как мне жить в таком шуме?
¿ Cómo se supone que voy a escribir con todo ese ruido?
Пока закрывать книгу с нашей маленькой историей о шуме и страстях, в которых смысла нет.
Acabamos el cuento de ruido y furia que no significa nada.
Дело не в шуме.
Esto no es sobre el ruido.
О каком шуме, мы говорим?
¿ De qué tipo de escándalo estamos hablando? .
Это сводило Этана с ума... Просто невозможно спать при таком шуме.
Ethan se estaba volviendo loco con el ruido que hacía el hámster.
Сержант Стэн Шумейкер сейчас на задании.
El sargento Stan Schumaker está en una misión.
Сержант Шумейкер должен обеспечить местным возможность заниматься повседневными делами.
El trabajo del sargento Schumaker consiste en garantizar que los residentes puedan realizar sus actividades diarias sin problema alguno.
Сержанту Шумейкеру приходится контролировать и туристов.
El Sargento Shumaker también tiene que controlar a los turistas.
Я не прыгну при таком шуме.
No me gustó ese ruido.
Я жутко устала, но разве уснешь в таком шуме?
Estoy tan cansada, pero no hay forma de que pueda dormir con todo es ruido.