Шумят Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Засунули бы вы его в маленькую комнатушку в углу, где вечно шумят трубы?
¿ Lo arrinconaría en un cuartucho... donde resuenan las tuberías todo el día?
Школа № 62 [ДЕТИ ШУМЯТ НА ШКОЛЬНОМ ДВОРЕ]
ESCUELA PUBLICA Nº62
Они слишком шумят.
Meten demasiado ruido.
— Да ну, это волны шумят.
- ¡ Zushio! - No, es el viento.
Они так шумят.
Son ruidosos y molestos.
Бик и Джет вечно из-за чего-нибудь шумят. Извините меня!
Bick y Jett siempre están discutiendo por algo.
Вот шумят.
Es tan escandaloso.
Молятся, обсыпают горячим песком,.. ... звонят в колокола, шумят.
¿ Rezar oraciones, quemar incienso, tocar campanas, hacer ruido?
Они всегда шумят, поэтому я так мало плачу за квартиру.
¡ Me cuestan un pico al mes!
Я буду работать и слушать, как шумят волны.
Tendré la impresión de trabajar en medio de las olas.
Звенит январская вьюга И ливни хлещут упругo и звезды мчатся пo кругу, и шумят гoрoда.
# Silba la ventisca de enero, # # fustigan los fuertes aguaceros, # # en círculo se deslizan los luceros, y las ciudades no se callan nunca. #
Звенит январская вьюга Аливни хлещут упругo, И звезды мчатся пo кругу И шумят гoрoда
# Silba la ventisca de enero, # # fustigan los fuertes aguaceros, # # en círculo se deslizan los luceros, # # y las ciudades no se callan nunca. #
Они не только слишком шумят, но и гнусно себя ведут.
Sí, y su comportamiento es escandaloso
Пойдём, посмотрим, они так шумят.
¡ Blasfemo!
- Заключенные не шумят?
¿ Están tranquilos los prisioneros? Si, señor.
Я не могу уснуть! Эти люди так шумят!
Madre, esa gente hace mucho ruido.
Разве камни шумят?
Las rocas hacen ruido?
Первый раз вижу. Вот почему камни шумят.
Ahora empiezo a comprenderlo no es extraño que las piedras estén tan alborotadas!
Я слышал от деда, что камни шумят, когда над горами пролетает Лапута.
Mi Abuelo me contó... Cuando las piedras están ruidosas, Laputa estará sobre las minas.
Так откуда знать, что это не твари шумят?
Escuchamos ruidos, eso fue todo.
Это трубы. Они так шумят иногда.
Las tuberías, Suele pasar.
Бензопилы шумят, люди кричат, отлично.
Cierras eléctricas, gritos, todo bien.
Говорят, они очень шумят!
- Dicen que son muy ruidosos
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
No, no puedo. Nunca te dije esto pero tengo un leve murmullo en el corazón, y ahora mismo está murmurando, "Ocúltate".
Наверное, потому, что они так сильно шумят?
Por qué tenemos que hacer todo este alboroto?
Пусть шумят и вздымаются воды и трясутся горы ".
"Bramarán, se enturbiarán sus aguas... "... temblarán los montes por su braveza. "
Шумят немного.
Suelen chillar más que las otras.
Так что я подключила к розеткам всякие штуки которые шумят.
Conecté aparatos que hacen ruido en cada salida.
Станки так ритмично шумят... И я о чём-нибудь мечтаю, и шум превращается в музыку.
Cuando estoy trabajando en la fábrica y las máquinas hacen ritmos empiezo a soñar, y todo se vuelve música.
Пусть не шумят и не стреляют - а то нам придется приехать.
Nada de disparos o acudiremos.
Половицы скрипят, трубы шумят и...
Las tablas del suelo chillan y las cañerías golpetean...
Джентльмены, почему все шумят?
Caballeros, ¿ por qué tanto alboroto?
Они шумят, как крылья.
Hacen un ruido de alas.
Они шумят, как перья.
Producen un ruido como de plumas.
Его друзья вовсю шумят, что повяжут колумбийский галстук стукачу.
Sus paisanos están hablando mucho de colgarle una corbata colombiana al soplón.
Они только шумят.
Solo están haciendo ruidos.
Народу-то навалило, кричат, шумят, стонут, вопят.
Vino una gran cantidad de gente, gritaron, hicieron ruido, gimieron...
Мои деньги! Не понял эти адские машины слишком шумят!
Nada, estas máquinas infernales son demasiado ruidosas.
! Мистер Паркер, проверьте, пожалуйста, почему там шумят.
Señor Parker, ¿ puedes atender esa conmoción ahí dentro?
Они не только громко шумят, они убивают.
Hacen más que un montón de ruido, los matarán.
Возможно восемь или вроде того парней, которые всё ещё шумят.
Puede que haya unos ocho que todavía seguimos aquí.
Они ведут себя как свора диких собак,.. ... вечно шумят. Сделай что-нибудь!
Son como una jauría, siempre hacen ruido.
Только иногда, утром в воскресенье когда он ушёл за газетами и за хлебом, а она слышит как её дети шумят, играя у соседнего дома...
Sólo a veces, en las mañanas de domingo, mientras él compra los periódicos y el pan, ella oye a los niños gritar en la casa de al lado, donde están jugando.
Они не шумят.
- No hacen ruido.
Я чувствую их запах, они шумят в своих стойлах.
Puedo oler los caballos, hacen ruidos en sus establos.
Точняк. Сто грязньiх телок шумят. Будь со мной...
Por favor, Rapper Sucio Limpio, ven conmigo.
- Здесь машины шумят...
- Las máquinas están en marcha.
А вокруг в лаборатории куча народу, все шумят.
Y hay otras personas muy ruidosas en el laboratorio.
Животные же шумят, тут людям не место...
Ladrando y haciendo ruido por todos lados.
В ети края, Где ледники шумят.
En estos parajes Donde retumba el glaciar?
Пусть шумят.
Ovacionan a ese pobre tipo.