English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шуткой

Шуткой Çeviri İspanyolca

332 parallel translation
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ella se asustó, y era pura broma.
Но тут он взялся за тебя. И заканчивает свою статью сальной шуткой на твой счет. Поэтому я в гневе.
Abajo, acaba el artículo con una malvada broma sobre tí.
Разве я смею считать его шуткой? что Даль По украл ответы теста
¿ cómo me atrevería a pensar que es una broma? Nadie dirá que Dal Po robó una copia del examen después de ver esto.
Это не могло быть шуткой, может ли это?
Esto no podría ser una broma, ¿ verdad?
Выглядит так, словно ты считаешь все это шуткой.
Me parece que te piensas que es un chiste.
Надеюсь, я не смутил вас моей маленькой шуткой.
Oh, espero que no le haya disgustado mi pequeña broma.
Это уже несколько дней как перестало быть шуткой
- Esto dejó de ser una broma hace días.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
Y acabaremos con algo gracioso que se se me ocurrirá dentro de un momento.
Может, если мы вернемся обратно и объясним, что это все было шуткой.
Tal vez si volvemos y le explicamos que era todo un chiste...
Осенью 1944 в деревушке Пейнемюнде немцы работали над собственной шуткой.
Pero en Peenemunde, en el otoño del 44 los alemanes estaban trabajando... en su propio chiste.
- Хорошо, Лиз, шутка шуткой...
- Vale, Liz, una broma es una broma...
Все знают, что это было шуткой.
Es solo un cuento, todos lo saben.
Если ужин полковника такой же, это будет хорошенькой шуткой!
Si la comida del Coronel sabe como esto... ¡ estamos apañados!
Это будет прекрасной шуткой, Капитан Иронгрон.
Eso será una burla fina, capitán Irongron.
Ну, сэр, я слышал от кого-то упоминания о бункере, но это казалось шуткой...
Bueno, señor, alguien mencionó el búnker. Parece algún tipo de...
- Нет, это просто умора. Над этой шуткой все смеются.
Este es buenísimo, todo el mundo se ríe.
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
Diremos que daremos fin a esta pequeña farsa, y lo regresaremos a su casa.
Можешь считать всё это шуткой.
"'Considérelo todo una broma.
Пожалуйста, поделись своей шуткой со всеми нами.
Por favor, comparta ese chiste con los demás.
- И всё это было шуткой?
- Todo esto fue una broma.
Это была хорошая шутка. Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Era un gran chiste... pero lo decía todo el tiempo... y al final, dejó de ser un chiste.
Меня просто тошнит от таких психанутых шутников. Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой.
Un enfermo, demente, perturbado, psicótico juego de fraternidad, pero posiblemente, sólo posiblemente, aquello que vosotros y sus compañeros llaman broma.
Пусть это останется шуткой, о чём можно вспоминать со смехом.
Tómalo como algo divertido, como algo que puedas recordar con alegría,
Эта милая история может оказаться шуткой, а может и наоборот.
Mademoiselle Marvelle, esto tal vez sea una broma, pero tal vez no.
Кто-то рассмеялся над его шуткой и тебе мнится что он звезда во плоти?
Alguien se rió de uno de sus chistes, así que ahora crees que es un material estrella?
Вы можете считать это шуткой, но вы очень красивы.
Puedes bromear, pero eres muy linda.
Не хотите ли сказать, что все это было шуткой?
¿ No estará insinuando que todo esto es una broma infantil?
Нет, мадам, не шуткой.
Non, non, madame.
Это по существу было одной большой шуткой.
es escencialmente una gran travesura.
Скажи, что все это было шуткой.
Tienes que hacerles entender que sólo fue un chiste.
Она никогда не должна быть шуткой для них, Вир.
Nunca debería ser una broma para ellos, Vir.
Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка.
Todo el mundo se rió, menos los extraterrestres que nos contactaron el 2 de marzo de 1961, en Nueva York.
- Они пока что не смеялись над шуткой.
- Aún tienen que reírse.
Что угодно, вместо выхода на сцену с шуткой о блохе.
Cualquier cosa menos subir a contar mi chiste de la pulga.
"Это колесо Малазийской юстиции, " которая кажется одной американке жестокой шуткой.
"La aplastará la justicia malaya, un término que, para cierta mujer norteamericana, es una broma cruel".
- Наше последнее перемирие оказалось просто шуткой.
Su ultima tregua fue un chiste.
Именно в этот вечер я поняла, что письмо Фелиции не было шуткой.
Esa noche me di cuenta de que la carta no era sólo una "diversión" ni un pasatiempo.
Но дело в том, что она так хохотала над моей шуткой что я вспомнил, как раньше смеялась моим шуткам Рэчел.
La forma en que se río del chiste me recordó cómo Rachel solía reírse de mis chistes.
Ой, ну, знаете, мы разговаривали... -... вдруг захотелось перекусить... -... а потом мы чуток переборщили с вином потом - шутка за шуткой и...
Oh, bueno, tu sabes, estábamos hablando, teníamos mucha hambre, y entonces tomamos mucho vino, y nos reímos un poco demasiado.
Это тоже казалось бы тебе шуткой?
¿ Te parecería también un chiste?
Чендлер смеялся над твоей шуткой.
Sólo se rió de tu chiste.
Что ты имеешь ввиду под жестокой шуткой?
¿ Qué quieres decir con broma cruel?
- С этой шуткой ты достиг своего потолка, да? Я бы хотел сказать тем 1.6 из вас, кто сейчас под мухой что пора делится. - Думаю, тут есть неограниченные возможности.
- En algún punto tocará el techo.
Только он не из тех подарков, которые преподносят в машине. Вроде полотенец. Они, кстати, были шуткой.
Sólo que éste no es el tipo de regalo que abres en el auto... como las toallas de mano, que por cierto, fueron una broma.
Но из-за того, что я не любитель выпить или посмеяться над скабрезной шуткой, или потому что пропускала вечеринки? Несправедливо наказывать меня за это.
Pero sólo porque no bebo, o no me rio de chistes verdes, o no voy a las fiestas, no es motivo para castigarme.
Ты смеешься над каждой шуткой, даже если они не смешные.
Se celebran las bromas, aunque no sean graciosas.
Тебя нельзя смеяться над моей шуткой.
No te permito que te rías de mi chiste.
Твоей шуткой?
¿ Tu chiste?
Это не было шуткой, я обращался к декану Стрептококку.
No era un chiste. Hablaba del Decano Estreptococo.
Сначала мы всегда относимся ко всему с шуткой.
Comenzaremos de manera amable.
"Вся моя жизнь была шуткой."
Mi vida ha sido una payasada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]