Щедрая Çeviri İspanyolca
106 parallel translation
Такая щедрая и мудрая.
Muy considerada y generosa.
Это щедрая местность, место для вскармливания собственных семей.
Es tierra fértil, el lugar idóneo para sacar adelante una familia.
Джордан, думаю, ты согласишься, что твоя сестра была щедрая женщина.
Creo que estarás de acuerdo en que tu hermana era una mujer muy generosa.
- Да. Вы такая щедрая.
¡ Es demasiado generosa!
- Ай, щедрая душа!
- ¡ Alma generosa!
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
Con la certeza de que nuestra tememaria empresa no llegue a buen puerto, la generosa República Helénica ofrecerá asilo y comfort y apoyará nuestra retirada. ¿ Pero qué retirada?
Это-моя щедрая дочь.
Esta es mi hija pródiga.
Это - очень щедрая оценка.
Demasiado generosa.
Восемь тысяч франков - это очень щедрая цена.
El precio de 8 mil francos es más que razonable.
Церера щедрая, услышь призыв!
Ubérrima Ceres,
Сегодня Четвёртая щедрая Республика одолжила нас... безвозмездно и безвозвратно Его Величеству Бао Даю, Императору Аннама,
Hoy generosa Cuarta República gratis nos lento... e irrevocable para dar Bao Su Majestad, el Emperador de Annam,
Добрая и щедрая.
Que Vd. es buena y generosa.
Щедрая девушка.
Qué generosa.
У вас такая мудрая, щедрая душа.
Eres muy sabia y generosa.
Я имею в виду, она щедрая, заботливая и беспокоится о благополучии окружающих.
Digo, es caritativa y le preocupa generalmente el bienestar de los demás.
Открытая, щедрая душа
Tenía un espíritu más abierto.
Щедрая открывающая ставка.
- Es una oferta inicial generosa.
И он был профессором и у него была добрая и щедрая душа.
Fue ese profesor y buena persona y generoso.
Обычно я не такая щедрая.
No lo rechaces. No suelo ser tan generosa.
Я просто необычная щедрая незнакомка. Это всегда круто.
Soy la exótica y generosa extraña que me divierte ser.
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация.
Pero, cuando terminemos,... -... nos veremos recompensados.
Дополнительная неделя отпуска и очень щедрая прибавка.
Tengo una semana extra de vacaciones, y un generoso aumento.
Она у нас щедрая.
La generosa.
Но при этом ты такая щедрая, и добрая, и цепкая.
Pero también eres muy generosa, amable y luchadora.
Да. Джоанн такая же щедрая в жизни как и в койке.
Es tan generosa en la vida real, como lo es en la cama.
- У нас щедрая паства, Стэн.
- Es una parroquia generosa, Stan.
"Розетто" - щедрая душа.
- Son de la marca "Chocolates Valor"
Вкусный темный шоколад от "Розетто". "Розетто" - щедрая душа!
- Chocolate amargo Valor.
Фиби, ты такая красивая. Такая добрая. Такая щедрая.
Phoebe, eres tan hermosa tan gentil, tan generosa tan divinamente loca.
Твоё знаменитое пламя вот-вот погаснет. Что тебе может пригодиться – это щедрая россыпь пыльцы фей.
Esa famosa luz tuya se esta extinguiendo lo que puedes usar se conoce como polvillo
А мистер "щедрая рука" нам на что?
Ahí es donde el Sr. Bolsillos Profundos entra.
Так, я купила тебе дорогой подарок, и отдам тебе его только на вечеринке, чтобы все увидели какая я щедрая.
Bueno, te he comprado un regalo muy caro, y no te lo daré a menos que haya una fiesta en donde la gente pueda ver lo generosa que soy.
Люби меня. Люби меня. И тебя ждет щедрая награда.
Ámame.... yo puedo darte riquezas más allá de lo imaginado.
Но у меня щедрая репутацию.
pero tengo una reputación muy generosa.
Я допускаю, что это, во многом, очень щедрая уступка в интересах императора.
Reconozco que esto es, desde muchos puntos de vista, una concesión muy generosa de parte del Emperador.
Какая ты щедрая однако.
¿ Qué tan generoso es usted?
Я не настолько щедрая.
No soy tan generoso.
Моя мать, щедрая, благодаря тем 25 фунтам, которые ей удалось сэкономить.
Mi madre, generosa con los pequeños ahorros de 25 libras que le habrían prestado.
- О, щедрая душа.
- Gastador.
Ты щедрая.
Eres todo corazón.
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность, но и полкроны в день не Бог весть какая щедрая плата при таких золотых пальчиках. Скорей напротив!
Yo conocí a nuestra querida pequeña en sus anteriores circunstancias, aunque Dios que sabe media corona al día no era ningún favor para alguien con tal dominio de la aguja como ella. ¡ Todo lo contrario!
Но, конечно, раз уж вы очень и очень щедрая дама.
Sin embargo, como eres una... muy, muy generosa chica...
Твоя мама очень щедрая, но я не могу натянуть подобное платье на её чёрную карту.
Tu madre ha sido súper generosa, pero no puedo cargar un vestido como ese en su American Express.
Это потому, что... ты более щедрая, чем она.
That's because... you're so much more generous than she is.
Она тоже щедрая, но не сразу.
She just... she's generous later.
А ты, ты даже не добрая, не честная и не щедрая.
Pero tú, tú ni siquiera eres sincera o caritativa bajo ningún aspecto.
Американская Ассоциация Гимнастики очень щедрая
La American Gimnastics ha sido muy generosa
Моя мама щедрая, но она бы не дала тебе денег, на которые можно купить крутую машину, чтобы потратить их на сумки.
Mi mamá es generosa, pero no te daría lo que vale un auto inteligente para que lo gastes en bolsos.
- Ты щедрая.
Cuidado.
У него была щедрая душа.
Tenía una mente prolífica.
Госпоже Сахебе известно, что его Величеству предложена щедрая компенсация за те меры, которые правительство намерено предпринять?
¿ Comprende Begum Sayeba que a su hijo se le ofrece una gran compensación... por los actos que nuestro gobierno se ve forzado a realizar en su contra?