Щедрость Çeviri İspanyolca
329 parallel translation
чем притворная щедрость при раздаче гнилья!
¿ No sería la entrega de vino de arroz a la gente... más beneficioso para ti que regalarles cosechas podridas?
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Señor Townsend, seguro que puede ser más generoso.
Никакой жест лояльности, не трогает меня так сильно как... щедрость мужа.
Ningún gesto de lealtad me conmueve tanto... como la generosidad de un marido.
Нам, немцам, щедрость не по карману. Мы - нищие.
No podemos permitirnos ser generosos, somos muy pobres.
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть. Семейное счастье...
No sólo como hijos vuestros sino también como súbditos... porque estamos orgullosos de vuestro honor y grandeza... de vuestra sabiduría y de vuestro...
- Откуда такая щедрость?
- ¿ Por qué ha fingido que sí?
Проявите щедрость, госпожа.
Por caridad, señora.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Quiero que sepan que agradezco su generosidad.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Благодарю за щедрость.
Gracias, amigo.
А как же доброта, нежность, щедрость,
¿ Y qué de la amabilidad, la dulzura, la benevolencia?
Всемогущий Бог, мы благодарим Тебя за Твою щедрость.
Te agradecemos tu generosidad.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
La obediencia, requiere demasiadas lágrimas calladas y la generosidad hacia los otros, demasiadas miradas alegres que piden un poco de piedad
Вы - воплощённая щедрость.
Es usted la generosidad en persona.
Надо отметить щедрость Карлы.
Debe destacar la generosidad de Karla.
И... ваша щедрость. Кто не знает, дорогая госпожа, что вы, будучи еще ребенком, принесли мешок картошки голодающей вдове?
Y su generosidad... entonces no sabemos que usted, cara señora, aun niño, llevo ; un saco de patatas para una viuda carente?
Если наш комитет проявляет такую щедрость, нужно этим пользоваться.
Ya que el ministerio es tan generoso, nos aprovecharemos.
# Все свои жалобы несу к Господу, # чья щедрость велика.
Tales son los gritos que dirigí al Señor que me ha colmado de bienes.
Если бы не щедрость Филиппа половина здешних семей голодали бы.
La gente de Bellenac siente auténtica veneración por Philippe y su familia... Su fe en él es su última esperanza contra el fantasma del hambre.
Миссис Дюк, хочу поблагодарить вас за щедрость с которой вы развлекаете мою дочь.
Grac ¡ as por haber entreten ¡ do a m ¡ h ¡ ja.
— Сперва будь справедлив, а щедрость потом.
- Hay que ser justo antes que generoso.
С чего бы такая щедрость?
¿ Tan generoso?
Поблагодарим нашего благодетеля за щедрость!
¡ Que sea siempre alabado nuestro bienhechor!
Неслыханная щедрость! Долгой жизни тебе!
¡ Siempre sea alabado!
Боже, спасибо тебе за эту пищу и за щедрость твою, мы благодарим тебя от имени... Господи Иисусе!
Por esta comida, tus muchas bendiciones y los bienes de los que disfrutamos, te damos gracias en nombre de Jesús.
Но настоящий вождь всегда знает,... когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Pues un verdadero líder siempre sabe cuándo dar y mostrar generosidad con sus subalternos.
Так что не навешивай никаких медалей на этого мерзавца за его щедрость.
Así que no le entregues medallas a ese cretino por su generosidad.
- И проявляют щедрость,.. ... особенно посмертно.
Pueden ser muy generosas, sobre todo a título póstumo.
Oни верят в мечты и щедрость небес
Creen en los sueños y en lo que implican, incluyendo la generosidad del cielo.
Вы сама щедрость.
Es muy generoso.
Пойди к Нему и скажи Ему, что новая щедрость сошла из тьмы.
Ve y diles que la recompensa ha venido de la oscuridad.
Настоящая щедрость.
Una auténtica recompensa.
Какая щедрость.
Qué gastador. - ¿ Qué?
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
La caridad, piedad... tolerancia y benevolencia... fueron mi negocio.
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил.
Señor, te agradecemos por la abundancia que nos das.
Я просто не знаю, как и благодарить вас, такая щедрость!
¿ Cómo agradecer su generosidad?
Это не щедрость.
Sino es por celos.
И в нас живет надежда, что вы проявите щедрость
Nuestros corazones esperan... que cambiéis nuestra suerte.
Мир не может больше смотреть невидящими глазами на то, как уничтожаются красота и щедрость наших лесов.
El mundo no puede seguir haciendo la vista gorda a la destrucción de los ecosistemas.
Твоя щедрость меня убивает, Тео.
Tu generosidad me está matando, Theo.
Твоя щедрость, твоя жертвенность.
Tu generosidad, tu entrega.
В награду за твою щедрость... можешь выбрать что угодно... и взять с собой домой.
Para agradecerte tu generosidad te dejaré escoger un objeto del árbol para que te lo lleves.
Большая щедрость американской нации.
Gran y generosa nación americana.
" Вдобавок, библиотека округа проявила щедрость... и подарила старые книги и принадлежности.
" Además, la biblioteca local ha respondido generosamente con una donación de libros usados y afines.
Марис - сама щедрость.
Maris es un alma generosa.
С чего такая щедрость?
¿ Por qué?
Я сочла, что такая щедрость покажет ваше величие вашим подданным.
Pensé que la generosidad demostraría tu grandeza a aquellos que gobernarás.
- Какая щедрость!
- Cuánta generosidad.
Она вам сердце отдала, не так ли? Какая щедрость!
Así es, ella os entregó mi corazón.
Но только взгляните на щедрость английского правительства!
Shuja fue lo suficientemente imprudente... como para oponer sus fuerzas a Gran Bretaña.
За эту щедрость дождётся нового титула :
Su generosidad le vale un nuevo título...