Щедрые Çeviri İspanyolca
120 parallel translation
Щедрые чаевые и все такое и теперь я не могу уехать, не решив один вопрос.
Me ha dado grandes propinas... y, bueno tengo que hacerle una confesión.
Благодарим тебя, Боже, за все твои щедрые дары.
Te agradecemos, Señor, por todo lo que nos das.
Кем бы ни были эти щедрые дарители, они обеспечили вас радиопередатчиком, хотя и некомплектным.
Quienquiera que sea vuestro benefactor,... os ha dado una unidad transductora, aunque no está completa.
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые.
La más bajita, la del pelo recogido, me ha dejado una buena propina.
Может быть они щедрые.
Quizá se sientan generosos.
Может вы объясните нам, зачем министры требуют, чтобы китайское правительство прекратило щедрые денежные пожертвования в тибетские монастыри?
Quizá podría usted explicarnos por qué los ministros exigen que el gobierno chino "deje de hacer generosas contribuciones financieras a los monasterios tibetanos".
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Estas son las personas más amables que podría encontrar. Pero si les damos recursos a todos aquellos que nos piden, no nos quedaría nada.
Ты о том, что десять слитков латины - слишком щедрые комиссионные? Я это уже знаю.
¿ Que diez lingotes es una comisión muy alta?
Тебе повезло, ты отвозишь телеграмму Кармоди. - Да? - Они щедрые.
Tienes suerte de tener telegrama para los Carmody.
Делайте щедрые взносы в Детский Фонд Америки.
Sed generosos con Child Find of America.
Весьма щедрые чаевые.
Es una propina muy generosa.
Сколько людей, с которыми ты делишься своими открытиями, такие же щедрые? и сколько сделают состояние на твоей щедрости?
¿ Cuánta de la gente con la que compartes tus descubrimientos será altruista y cuántos amasarán fortunas de tu generosidad?
Если сделка состоится, вы получите щедрые комиссионные.
Si se cerrara un acuerdo, le aseguraremos una comisión.
- Очень щедрые.
- Una comisión muy generosa.
Это очень щедрые условия. Особенно опции.
Los términos son muy generosos en especial lo de las acciones.
А теперь пересиль себя и дай посыльному щедрые чаевые.
Ahora lucha contra tu avaricia y dale una buena propina al botones.
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
Las personas son criaturas complicadas. Por un lado, son capaces de llevar a cabo grandes actos de generosidad. Pero por otro, son capaces también de las más crueles formas de traición.
А все потому, что нам хочется показать другим, какие мы на самом деле хорошие, красивые, щедрые, забавные и умные.
Es porque quieres que la gente sepa lo bueno, atractivo, generoso, gracioso, salvaje e inteligente que eres realmente.
Господи Всемогущий благодарим Тебя за щедрые дары Твои, которые ты расточаешь на недостойных.
Señor Dios por bendecirnos con esta generosa y abundante comida que has puesto ante nosotros.. ... te damos gracias.
- Но оно делает щедрые пожертвования, поэтому мы будем терпимы.
Pero ellos pueden ser más generosos con sus dádivas. Entonces somos tolerantes.
Вы наши дедушки и бабушки, вы очень щедрые люди
Eres un hombre grandioso, eres un hombre generoso.
Я хочу, чтобы ты пошел туда, заплатил за пиццу и дал ему щедрые чаевые.
Quiero que entres ahí, le pagues las pizzas y le des una propina generosa.
Он ведь не из тех людей, которые оставляют что-то просто потому, что они щедрые.
No era la clase de tipo que me dejaría esto por generosidad.
Вы очень щедрые.
¡ Qué lindo detalle!
Так как ты позволяешь себе такую машину? И щедрые чаевые.
¿ Cómo tienes dinero para un auto asi y para poner en práctica estos trucos?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
En mi mano, encontrarás el total exacto por las alitas más una generosa propina.
Вы совершили великодушный поступок. Как и другие щедрые дарители сегодня.
Contribuyeron con una buena causa, como las otras generosas personas.
Отлично, отлично... Честно говоря, я даже щедрые чаевые готов тебе дать за такое пение.
Bien cantas bárbaro es más, incluí un plus por tus canciones en la propina.
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
ellos nos han bendecido con muchos regalos maravillosos, abundantes cosechas, guía moral, Y, lo más sorprendente de todo, magia curativa.
Старушка предлагает разносчику газет щедрые чаевые, если он будет добрасывать газету до ее крыльца..
Una anciana le ofrece a un repartidor de periódicos una generosa propina si le deja el periódico en la entrada.
Щедрый стол, Щедрые сердца, Сытые животы.
Mesa llena, corazones llenos barrigas llenas.
Нравоучительная речь на тему "я ненавижу людей", о которой она, без сомнения, подумывает, не вдохновит на щедрые пожертвования для нужд университета.
La consigna "Odio al hombre", para el brindis, que de seguro tiene en mente no inspirará a los donantes adinerados que esta escuela necesita.
- Это очень щедрые чаевые.
- De nada. Es tan generoso.
Очень щедрые чаевые.
¡ Cuánta generosidad!
Тед и Мэри, наши щедрые хозяева...
Ted y Mary, nuestros gentiles anfitriones...
Щедрые чаевые включены.
Que incluye una generosa propina.
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Ha sido recompensada por sus palabras pero hoy será recompensada por su silencio.
Я хочу выпить и даю щедрые чаевые.
Tengo sed, y soy bueno con las propinas.
Надеюсь, что в этой ночью жители Пауни копнут своими большими, пухлыми руками в их неистощимые карманы и сделают щедрые пожертвования.
Esta noche esperamos que la gente de Pawnee, meta sus regordetas manos en sus enormes bolsillos, y donen generosamente.
Как всегда, я буду отмечать его, благодаря за щедрые секреты собранные мной о вас в этом году.
Como siempre, me pasaré el día dando gracias por los preciosos secretos que he recolectado para vosotros este año.
Мистер Томпсон оказывает очень щедрые знаки внимания.
El Sr. Thompson es muy generoso con sus atenciones.
- Я должна поблагодарить Ваше Величество за это прелестное платье.... и прочие щедрые дары,... которые я ничем не заслужила.
Debo agradecer a Su Majestad por este hermoso vestido y por sus otros generosos obsequios los cuales no he hecho nada para merecer.
- Вот вам щедрые чаевые.
- Aquí hay una muy buena propina.
Мы пытаемся достичь 5000 долларов, так что надеюсь, вы будете делать щедрые ставки и отлично проводить время.
Bueno, estamos intentando alcanzar los 5.000 dólares, así que esperamos que pujéis de forma generosa, y que os lo paséis genial haciéndolo.
Хорошо. Надеюсь на щедрые пожертвования.
Bien, espero que todos donen generosamente.
Если дать писателю Ли щедрые комиссионные, как думаешь, он придёт ко мне?
Si le diera al escritor Lee una generosa comisión... ¿ crees que vendría a mi?
Эй, Корейцы надежные и щедрые люди!
Oye, ¡ Los Coreanos son personas confiables y generosas!
И чаевые щедрые?
Y da propinas generosas.
Некоторые мои друзья более щедрые, чем остальные
Algunos de mis amigos son más generosos que otros.
Законы об алиментах в Нью-Мексико гораздо более щедрые.
Las pensiones alimenticias son mucho mas generosas en Nuevo México.
У нас порции щедрые.
Nuestras raciones son demasiado grandes para que una persona coma dos.