English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Щ ] / Щека

Щека Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Щека болит. Но глаза целы.
Me rompieron la mejilla, pero veo bien.
Ну, как щека, еще болит?
¿ Aún le duele?
Щека блудницы в наводных румянах не так мерзка под лживой красотой, как мой поступок под раскраской.
La vergüenza no saldrá de mi nombre y mi cara en la suciedad de otros como la mano de un pintor manchada con pintura.
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
" Siento vergüenza y felicidad
Обратный кадр на танцевальной площадке, где Йохан и я... танцуем щека к щеке среди других пар.
Y plano de la pista de baile, con Johan y yo... bailando abrazados entre otras parejas.
Теперь можно танцевать щека к щеке.
¿ Ves? Ahora podemos bailar mejilla con mejilla.
Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Siento lo de la otra noche, pero, si mal no recuerdo, mi mejilla y yo no te provocamos.
Господи, сотня людей видела, как вы танцуете щека к щеке вечер напролет!
Cien personas te han visto toda acaramelada con él.
Это Ирин Берлин - "Щека к щеке".
- Es Irving Berlin.
Щека должна подняться до уровня глаз.
Las mejillas hasta los ojos.
Когда мы вместе Танцуем щека к щеке
Cuando salimos Y bailamos mejilla contra mejilla
Когда я говорил щека к щеке, то не имел в виду бальные танцы.
Vamos a juntarnos mucho y no me refiero a como en un baile de salón.
Щека может оказаться прижатой и к заднице другого игрока.
Me refiero a que tenéis que colocar vuestra mejilla en trasero del compañero.
У тебя такое прелестное лицо и кожа, и щека.
Tu cara es adorable. Tu piel y tu mejilla.
" "Как Орфей, его щетинистая щека, поле золота."
"Como Orfeo, con su mejilla sin afeitar, un campo de oro".
Но пощечину я заметил, только когда заболела щека.
Para obtener las cartas, primero debo encontrar los ítems.
У тебя щека совсем распухла.
Se te está hinchando la mejilla.
У меня щека до сих пор горит.
Aún tengo la cara entumecida.
- Щека ещё болит?
¿ Te sigue doliendo la cara?
И моя щека - твоя щека... А мои губы...
Ah... y mi mejilla... es en realidad tu mejilla, y mis labios...
Твоя щека.
Tu mejilla.
Тогда почему у тебя правая щека дергается?
¿ Entonces por que tienes un tic en la mejilla?
"Небеса есть, небеса - это когда мы танцуем с тобой, ты и я - щека к щеке."
"Existe el cielo, el cielo cuando bailamos juntos, tú y yo, mejilla con mejilla".
Но я вижу, что у него щека дёргается.
Veo un pequeño tic en su mejilla.
У моего клиента сломан нос и рассечена щека.
Mi cliente tiene una nariz rota y un pómulo fracturado.
Две недели... в реанимации танцевал со смертью щека к щеке.
Pasé dos semanas... bailando pegado a ella en la Terapia Intesiva.
Думаю, моя щека вспотела.
Mi mejilla está sudada.
Раздробленная щека, сломанный нос...
Pómulo fracturado nariz rota...
У тебя щека распухла!
Oh toda tu bonita cara está hinchada.
Щека к щеке.
Mejilla con mejilla.
У тебя мокрая щека.
Tu mejilla está mojada.
Как там твоя щека?
¿ Qué te dice tu mejilla?
Моя щека?
¿ Mi mejilla?
Царапины, синяки... правое бедро, колени, щека, плечи, предплечья... сотрясение мозга с временной потерей сознания, поэтому ее и держат здесь.
Algunos rasguños, algunos cardenales- - En el muslo derecho, rodillas, mejillas, hombros, antebrazos... Una conmoción con pérdida temporal de la conciencia, por eso es por la que hicimos que se quedase aquí.
Щека Эдварда Джеймса Олмоса
Con algo de mi ayuda.
Щека Эдварда Джеймса Олмоса
Mejillas de Edward James Olmos.
Ой, знаешь, твоя щека только что коснулась моей во время объятия.
Oh, hombre, sabes, tu mejilla tocó la mía en ese abrazo.
Щека зажила?
¿ Se le curó la mejilla?
Око за око, но у нас будет щека за щеку.
Se llama ojo por ojo, pero vamos a hacerlo mejilla por mejilla.
ВЫ не будете танцевать щека к щеке.
En realidad, no será bailando mejilla con mejilla.
Больше похоже на щека-к-расстоянию-между-его-головой.
- Más bien mejilla contra gran espacio sobre su cabeza.
- Щека.
- Mejilla.
- Щека.
- ¡ Corten!
- Щека. - Снято!
- ¡ Corten!
Щека Изабеллы...
La mejilla de Isabel...
Жертва, обязанность, преданность, другая щека, слепой глаз.
Sacrificio, deber, lealtad, la otra mejilla, el ojo ciego.
Вы танцевали щека к щеке где-то. У вас раздражение от щетины.
Bueno, estuvo bailando mejilla con mejilla en algún sitio.
- Ну, знаешь, когда поймаешь змею и пытаешься ее съесть, а она тебя кусает во рту, и от этого щека раздувается.
- Ya sabes, cuando coges a una serpiente e intentas metértela en la boca pero te muerde el interior de tu boca y se te hinchan las mejillas.
Чья была эта щека?
¿ En qué mejilla fue?
Бедная щека.
Pobre cara.
Как и нос, подбородок, щека, левое колено и левое плечо.
No rotas, hechas polvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]