English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Щ ] / Щекотливая

Щекотливая Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Щекотливая проблемка.
Asunto delicado.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Esta es una área sumamente sensible. Te diré algo. Ciertas personas se avergonzarían mucho.
Сложилась щекотливая ситуация.
Tenemos una situación muy delicada.
Мы не хотели никого обидеть, это щекотливая ситуация.
No queremos lastimar a ninguna persona inocente. Ésta es una situación muy peliaguda.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- No suelo ocuparme de estas cosas pero se trata de un asunto embarazoso. Está relacionado contigo.
Не хочу давить на жалость... Но... Щекотливая тема.
Te contaré la historia, pero... es un asunto delicado.
Слушайте, я понимаю, что ситуация щекотливая но если будем действовать сообща, то все разойдутся по домам счастливыми.
Me doy cuenta que es una situación muy difícil pero si cooperamos, podemos enviar a todos felices a sus casas.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Sé que ésta es una situación difícil y Uds. sólo están haciendo su trabajo.
У нас щекотливая ситуация.
Hay un problema.
Это щекотливая просьбица.
Es un poco delicado.
Понимаю. Ситуация довольно щекотливая.
Comprendo que esta carta te pone en una situación.
Щекотливая ситуация.
Entonces, esto tal vez te duela un poco.
Ну, Долорес... это довольно щекотливая тема... Наша организация потому и называется АНОНИМНЫЕ Алкоголики...
Bueno, Delores... por más que me gustaría explicarte... una de las "A" en A.A. es por...
Это довольно щекотливая ситуация для вас, месье.
Es muy embarazoso para usted, Sr. Deputy.
Ситуация очень щекотливая...
La situación es muy sensible y cuanto menos se sepa, mejor.
Он скрывался в интересах семейного бизнеса. Это слишком щекотливая тема.
Pasaba desapercibido por asuntos familiares...
Понимаю, ситуация щекотливая.
Entiendo que sea confuso.
Политическая обстановка чрезвычайно щекотливая!
La situación política es extremadamente delicada.
Я понимаю, миссис Ким. Это правда щекотливая тема. Нет, ты не понимаешь.
Mire... a veces tienes que poner esas diferencias a un lado.
Но это щекотливая ситуация. Требует внимания.
Pero es... costoso, tengo que tener cuidado.
Я так понимаю, что это щекотливая ситуация когда пациенты встречаются, да?
Imagino que es una situación delicada cuando los pacientes se conocen, no?
Теперь, конечно, это реальная щекотливая тема последних дней, как вы можете представить.
Ahora, la seguridad es, obviamente, una cuestión importante en estos tiempos, como bien sabes.
Но ситуация сложилась... щекотливая.
Pero ahora sólo es... incómodo.
- О, щекотливая тема.
Tema sensible.
Ну, это щекотливая тема для Митчела.
Bueno, ese es un tema sensible para Mitchell.
Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Sólo estoy diciendo, esto es, sin lugar a dudas, los mejores patatas que he visto con mis propios ojos.
Я знаю, для вас это щекотливая тема...
Sé que es un tema susceptible para ti- -
Самая щекотливая ситуация за сегодня.
La parte más embarazosa del día de hoy tiene que ser esto.
Просто для меня это щекотливая тема.
Es un tema delicado para mí.
Щекотливая тема.
- ¡ Oh! Tema delicado.
Это щекотливая ситуация, понятно?
Ésta situación es complicada, si?
Щекотливая тема?
¿ Tema delicado?
Видишь ли, это щекотливая ситуация.
Mira, es una situación delicada.
Но, понимаешь, это щекотливая ситуация.
Pero, sabes, es una situación complicada.
Щекотливая тема на данный момент - копы, убивающие людей.
Un tema delicado en estos días, policías matando gente.
Нет, это все еще политически щекотливая тема.
No, todavía es una patata caliente.
Ник, ситуация щекотливая.
Nick, ahí es dónde se pone algo extraño.
Да уж, щекотливая ситуация-то.
Es solo una situación delicada.
Щекотливая тема для этих мест.
Esto es un tema sensible por estos lados.
Бизл и щекотливая ситуация
EN "UNA SITUACIÓN PEGAJOSA".
Это щекотливая тема?
Acaso toque un asunto delicado?
О, это щекотливая тема?
¿ Es ese un asunto delicado?
Послушай... Есть одна щекотливая тема, которую я бы хотел обсудить с тобой.
Escucha... me gustaría hablar de un tema delicado.
Да, это очень щекотливая ситуация, так что что-нибудь придумай. Нашел!
Es una situación muy delicada, así que... ya sabes, invéntate algo.
Я знаю, что это щекотливая тема для тебя.
Sé que este es un tema delicado para ti.
Это не щекотливая тема,
No es un tema delicado.
Это довольно щекотливая тема.
Es un tema muy técnico.
- Ситуация щекотливая, Лодз.
Es una situación delicada, Lodz.
Это очень щекотливая ситуация.
Seguridad, está es una bien delicada situación. Hay muchas personas envueltas.
Щекотливая ситуация.
Dado que Mello era el enemigo del Vice Director, me gustaría que lo hiciera.
Это самая щекотливая часть.
Siempre es un punto bastante sensible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]