Щелей Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
Si golpeas las paredes demasiado fuerte... habrá un corrimiento de tierra y se bloqueará el acceso.
... всего государства, повторяю : государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны.
.. de la República, repito República, hasta que el peligro del comunismo internacional se elimine de cada rincón de nuestra gran nación.
Три : крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
Tres : Dientes fuertes, sanos, sin empastes.
Но вы видите : реальность жестокая. Ваше укрытие не без щелей.
La realidad es atravesada, tu escondite no es hermético.
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей.
La punta del buril no debe tocar el borde de Ia ranura.
Они из всех щелей лезут на этот матч. Шпейтер.
Vinieron los seres más extraños a este juego.
Не знаю, русские лезут из всех щелей!
Los rusos han pasado.
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном ; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки,
Preso mi hermano está por culpa tuya yo, sin favor los nobles, despreciados y, en tanto, se conceden cada instante altos puestos y honores a personas, que apenas un ducado ayer valían.
- В Пси-Корпусе нет никаких щелей.
- Los Psico no pierden nada.
Он заряжен протухшей спермой, которая капает у него из всех щелей ".
Se ve impulsado por el asqueroso esperma que transpira por todos sus orifícios.
Смотри, нельзя оставлять никаких щелей, чтобы не было ни малейшего пространства для него.
Ves, no tiene que quedar ningún intersticio. Ni el más mínimo espacio para que pueda existir.
Mы выкурим их из щелей и разберемся с ними.
Obliguémosles a salir y encarguémonos de ellos.
- Не пахнет. Ни углов, ни щелей, достаточно больших, что бы припрятать голову.
No hay rincones ni ranuras para ocultar una cabeza.
Они лезут из всех щелей.
Están saliendo de la carpintería.
Чем выше ты поднимаешься, тем больше паразитов лезет из щелей.
¿ Y? Pensé que me iba a echar a llorar. Ella es una institución británica.
Теплеет, и ящерицы вылезают из щелей и направляются в низину к узкому ущелью.
A medida que el día se calienta, las lagartijas se mueven desde sus grietas y enfilan hacia abajo, hasta el fondo de la garganta.
Когда мы вышли из дома, они вдруг повылазили изо всех щелей.
Apenas dejamos la casa, ellos aparecieron como cucarachas, hermano.
Не знаю, какое моральное последствие за полный обыск всех щелей своего отца,
No sé cuáles son las implicaciones morales Por hacerle a tu padre una exploracíon rectal,
- Статуи лезут изо всех щелей, и у нас нет снаряжения, чтобы добраться до "Византии".
Las estatuas están avanzando por todos lados y no tenemos el equipo para escalar el Byzantium.
Люблю, как все вылезают из щелей в делах по типу такого.
Me encanta cómo todo el mundo quiere apoyarte en casos así.
Таким образом я предполагаю, что Большая Галерея была резонаторной камерой и там было 27 пар щелей идущих вверх по всей длине галереи и что резонаторы были смонтированы там вертикально.
Así que supongo, que el Gran Salón, era una cámara de resonancia, ahí hay 27 pares de divisiones a lo largo del Salón, Y ahí debieron estar montados, los resonadores. ahí verticalmente.
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя :
Así que decidir que es demasiado educado y tener más dinero que sentido es de algun modo más socialmente aceptable que pedirlo yo misma, por ejemplo,
Твое дерьмо льется из всех щелей.
No llevaste más que mierda, arrojada de un hoyo errante.
Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду.
La Luz es débil, todos los asquerosos hambrientos están saliendo del armario intentando tantear el terreno.
Твое дерьмо льется из всех щелей.
No trajiste sino mierda, escupida por un agujero infiel.
Шлюзы пробиты и вода хлещет изо всех щелей.
Si esas compuertas se abren estaremos acabados.
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
Uh, la víctima es mujer, normalmente diría que de 20 a 30 años, pero en este caso, diría de 30 a 31 basado en los extremos de las costillas del esternón, liso, sólo pocos poros, con el borde irregularmente afilado, cero proyecciones.
Из всех щелей выползают тёлки.
¡ Y llueven vaginas!
Постоянно какает, кидается едой, В общем "случайные взрывы из всех щелей."
Siempre haciendo caca, tirando comida, explosiones aleatorias por todos los orificios...
Это было невероятно, тот факт, что группы повыползали изо всех щелей.
Era simplemente extraordinario, el hecho de que... todas bandas surgieran de la nada. Estaban por todas partes.
ћало мы их топили. ак крысы трюмные, изо всех щелей лезут.
Algunos de ellos se ahogaron Como las ratas a bordo que están en cada agujero
Каждый раз, когда мама выключала свет, монстры лезли из всех щелей.
Cada vez que mamá apagaba las luces, Ellos corrían por las paredes.
Без сомненья всякие придурки полезут из всех щелей.
Quiero decir, sin duda, que va a haber algunos yahoos saliendo de la artesanía en madera en esto, ¿ de acuerdo?
Их я не нашел, но мне удалось отыскать вот это в одной из щелей.
No había ninguna, pero logré encontrar uno de estos dispositivos.
Не его вина, что чудовища продолжают лезть из всех щелей.
No es su culpa que las bestias sigan apareciendo de la nada.
Самые дальние родственники старой женщины вылезли из всех щелей, чтобы поживиться.
Los parientes más lejanos de la anciana habían aparecido de la nada.
Тут еще уйма копеечных щелей, в этом Городе с Низкой Самооценкой.
Hay muchas otras regaladas en la Ciudad de la Baja Autoestima.
Да у меня мужественность из всех щелей прет.
Tengo un "tipo" saliendo de mi trasero.
Как же меня бесит твой позитив, прущий из всех щелей.
Es ese maldito exceso de optimismo lo que me hace odiarte.
13-летки занимаются сексом. Романтика прёт из всех щелей.
chicos de 13 años teniendo sexo. ¡ Que romantico!
Когда вам уделяют внимание, а вам всегда уделяют, вы просто сочитесь со всех щелей.
Nadie presta atención a ninguno de ustedes Y ellos siempre lo hacen, y te rebosaste en todo
Мне теперь в ноябре понадобится в два раза больше, когда эти Спэллоуновские неандертальцы изо всех щелей полезут.
Necesitaré más del doble en noviembre... cuando los trogloditas salgan a apoyar a Spallone.
Все эти рассказы, дикие заявления, лезущие из всех щелей - все это порождает дурные толки.
Esas historias delirantes que salen de quién sabe dónde son mala prensa.
Боль во всем теле, течь из всех щелей, а потом... сверхчувствительность в свету и звуку.
Todo el cuerpo te duele, derrames por todos lados, entonces- - Híper sensibilidad a la luz brillante y al sonido.
В те месяцы, когда тебя не было, ничто сверхъестественное не выползало из щелей, многое накопилось.
Durante los meses que no estuviste, sin nada sobrenatural escurriéndose de debajo de las piedras, surgieron un montón de asuntos personales.
Выползают изо всех щелей, чтоб им...
Salen de quién sabe dónde.
Все знают, что существует некое окно времени перед свадьбой, в котором какой-нибудь удивительный человек лезет из всех щелей и пытается украсть невесту.
Todo el mundo sabe que hay un espacio de tiempo antes de cualquier boda donde una persona increíble sale de la nada y trata de robar la novia.
У NSFNET привлекательность из всех щелей.
NSFNET rebosa atractivo.
На ней полно щелей и дыр.
Está llena de brechas y agujeros.
Здесь нет щелей и пробоин.
No hay brechas ni fugas.
Прет изо всех щелей.
Saliendo por ambos extremos.