Щели Çeviri İspanyolca
148 parallel translation
Здесь, в этой щели?
¿ Aquí, en este agujero?
Обыскивала все щели и каждый уголок в поисках своего потерянного малыша.
Ha estado buscando a su bebé extraviado. El señor Jones la ayudó.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Los tanques gotearán al principio, hasta que la madera se hinche y se cierren las juntas.
А помните, как она полила кипятком через щели?
¿ Recuerdas cuando tiró agua hirviendo por las rendijas del piso?
Я занимался тем, что затыкал щели бумагой.
Me contentaba con rellenar los huecos con papel.
Заткни все щели.
Hay que tapar todas las rendijas.
Щели от двух выпавших зубов.
Huecos de dos muelas perdidas.
Что-то вроде... щели между сейчас... и сейчас, сэр.
Un una especie de... grieta entre ahora y... ahora, señor.
Население, - в щели!
¡ Los civiles al refugio!
Около 550 миллионов лет назад у гидробионтов-фильтраторов развились жаберные щели, что очень помогло в поиске частиц пищи.
Hace 550 millones de años los "filtradores" desarrollaron branquias que eran más eficientes para filtrar el alimento.
Предстоящая операция будет развёрнута в Щели Кассини.
El ataque sorpresa va a ser en la División de Cassini.
Повторяю... Предстоящая операция будет развёрнута в Щели Кассини.
Repito el ataque sorpresa va a ser en la División de Cassini.
Ваша задача пролететь между кольцами к точке R-18 в Щели Кассини.
Avancen hacia dentro de los anillos y procedan al punto R-18 en la division Casinni.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
Comenzamos a buscar por todos los rincones.
У нас щели в кормовом щите, капитан.
Fallan los escudos posteriores.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Eso creo. Todos estos años los ví a tí y a Morticia a travéz de las ventanas, las puertas, cerraduras.
Но если убийство могло быть совершенно тем, кто смог бы пройти сквозь щели в двери.
A no ser que el asesinato lo perpetrara alguien que entró por las rendijas de la puerta.
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели.
Las emisiones de mi tricorder han activado la abertura temporal.
Мистер Дейта, Вы говорили, что обнаружили органическую материю в этой темпоральной щели.
Antes ha dicho que vio materia orgánica en la abertura.
Это - результаты биоспектральнного анализа темпоральной "щели".
Esto es un análisis bioespectral de la abertura.
Если бы я мог провести дополнительное сканирование "щели", стало бы возможным...
Si pudiera escanear la abertura, podría...
- Суешь палец в дверные щели?
¿ Golpear tus dedos en las puerta de los autos?
- Ага. У него щели за ушами. Типа как...
- Tiene una raja acá, como las agallas de un pez.
Иногда вещи проскакивают через щели.
Hay cosas que se les pierden.
Через маленькие щели видно всё вокруг.
Veo todo el paisaje por los agujeros.
Какие-нибудь трещины, щели.
Caminos que existen entre rendijas.
У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь.
Tiene arrugas y dobleces que nunca conoceré.
- Да ладно. - Во все щели.
- Nada de eso.
Хорошо, теперь вставляйте их в те щели.
Muy bien, ahora metedlas por esas ranuras de ahí.
Я считал их по полоскам света, которые пробивались сквозь щели,..
Los contaba por los rayos de luz y las visitas de Adam.
( Щели )
Grietas
Щели...
Grietas.
Щели... Щели... Щели...
Grietas, grietas, grietas...
Проверьте все щели, чтобы не было никакого доступа.
Revisen todos los recovecos, a ver si tienen acceso afuera.
Она, наверно может так шевелить мышцами своей щели...
Probablemente pueda mover los músculos de su vagina de buena forma...
- Ноги - в щели.
- Levanten la jaula.
Таким образом, если мы пропускаем объекты, то есть материю, через две щели, то мы получаем вот это :
Asi que cuando arrojamos cosas. A través de dos ranuras... obtenemos esto.
Если мы пропустим эти микрочастицы через две щели, то мы должны получить, как и в случае с шариками, две полоски.
Asi que si disparamos estos trozos diminutos a través de dos ranuras... deberiamos obtener, al igual que con las canicas, dos bandas.
Электрон проходит через обе щели и не проходит ни через одну.
Atraviesa ambas ranuras y no atraviesa ninguna.
Они поставили измеряющий прибор возле одной щели, чтобы увидеть, через которую он всё-таки проходит...
Pusieron un dispositivo de medición junto a una ranura... para ver por cuál atravesaba y ver qué pasaba.
Сам факт измерения или наблюдения за тем, через какую щель прошёл электрон, выявил, что электрон проходит только через одну, а не через обе щели.
El simple acto de medir, u observar... por cuál ranura atravesó... significó que sólo fue a través de una. No de ambas.
Я в этом году Кванис во все щели... отымею, вот так...
Voy a entrar de lleno dentro de Kwaneese este año como ésto, dándole así...
И там был жуткий холод, середина зимы я видел щели, сквозь которые дул ветер.
Hacía tanto frío. Fue a mitad de invierno, literalmente podías ver agujeros en la pared por donde el aire salía.
Для исследования пещер часто требуется продираться сквозь узкие щели в горной породе.
La exploración de las cuevas a veces requiere impulsarse a través de angostos pasajes entre las rocas.
Когда мы смотрим через эти щели, мы видим другую, тёмную сторону, где на сцену выходят скрытые силы.
Mirando a través de esas hendijas, vemos el otro lado oscuro, donde fuerzas ocultas controlan el espectáculo.
- ЕБАТЬ ТЕБЯ ВО ВСЕ ЩЕЛИ!
¡ No joda, maldito desgraciado!
Проникнем во все щели.
Es una batalla.
Холодный осенний воздух "бьет" по голосовой щели, она, спазмируя, смыкается.
- Laringoespasmo. El aire fresco del otoño afecta sus cuerdas vocales, provocan espasmo...
Полно, воздух идет через все щели.
El aire entra por estas rendijas.
Посмотри на эти щели!
- ¡ Cómo brillantes!
Таким образом, наш мир - это только наполовину завершенное творение. В нем есть пустоты, щели, бреши.
En "Dogville", todo es escenificado en estudio.