Щелкали Çeviri İspanyolca
10 parallel translation
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Con tantas instantáneas ¿ dónde está la prueba indiscutible?
Позже появились коляски : по улицам гарцевали лошади, кучера щелкали кнутом.
Con el tiempo, hubo carruajes el caballo se enojaba, el cochero usaba su látigo.
Они щелкали амфетамины чуть ли не каждый день.
Y ellos estaban puestos de anfetaminas día sí día no.
Наверняка вы просто щелкали каналы, когда, увидев это кольцо, подумали "а не впендюрить ли мне этому малышу?"
¿ Estaba usted zapeando en la tele y me vio vendiendo este anillo, y pensó, me gustaría joder a ese niño?
Ладненько, я хочу, чтобы ты представил, каково мне было пробиваться с той крыши... Одной рукой, теряя кровь, а ходячие зубами щелкали у меня на каждом шагу.
Perfecto, quiero que imagines cómo me sentí en esa azotea, luchando con una mano perdiendo sangre con caminantes intentando morderme en todo momento.
Щелкали... и чавкали.
Chasquido y el... Y el mascado.
Я подыскивал дела, а Алан Коудри и двое ребят щелкали их, как орехи.
Yo buscaría los pleitos y Alan Cowdey y los dos chicos los rematarían.
Счастливые джинглы, джинглы, которые хлопали, щелкали, трещали.
Canciones felices, canciones que tronaban, crujían y explotaban.
Повсюду щёлкали фотоаппараты, а карканье невидимых воронов напоминало о бренности всего сущего.
Por todas partes sacaban fotos. Por mucho tiempo el graznido de los cuervos resonó en mis oídos.
Когда я была сверху, мои колени всё время щёлкали. Уух.
Quiero decir, cuando estaba en lo más alto, mi rodilla continuaba dando taconazos.