Щелкать Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Ему бы орехи задницей щелкать.
Anda tan tieso que podría partir nueces con el culo.
Я НЕ БУДУ ЩЕЛКАТЬ ЛИФЧИКАМИ
"NO HALARÉ BRASIERES"
И как ты будешь щелкать пальцами после того как я оторву оба твоих больших пальца?
Y dos : ¿ Cómo va a chasquear los dedos después de que...? ¿ le arranque los dos pulgares?
Не надо щелкать моей резинкой от трусов!
No me hales el elástico.
Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
lmagino que lo haría mejor... con una cámara que con un fusil.
Я не хотела на тебя щелкать.
No quise apuntarte con esto
- Да прекрати ты щелкать!
¡ Basta con ese ruido!
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами.
Y también debo saber quién no está atendido todavía, y a quién le gustaría pagar, para que no tenga que chasquear los dedos.
Сможешь достать мне матрас там... носилки... и это... орехи щелкать?
¿ puedes conseguirme una esterilla o un catre y... un rompenueces?
У меня были всякие странные привычки практически навязчивые идеи щелкать пальцами, теребить волосы а потом стало еще хуже.
Siempre he tenido hábitos nerviosos. Era como un desorden compulsivo. Cosas que hago, como hacer sonar mis nudillos, picarme el rostro, arreglarme el pelo, cada noche cambiaban mis hábitos nerviosos, así.
Скажи пилоту снижаться до тех пор, пока мы не сможем щелкать тюленям по носу, высунувшись из иллюминаторов.
Dígale al piloto que descienda hasta que podamos contar los pelos de un calvo.
Моя маникюрша советовала мне не щелкать пальцами.
Mi manicura me aconseja no chasquear.
Не надо тут мне щелкать пальцами.
No chasquee los dedos hacia mí. ¿ Qué rigidez?
Очевидно, что он больше любил щелкать кнутом, нежели раздавать пряники.
Aparentemente le gustaba apretarles las clavijas.
Либо это либо, выходя из комнаты, щелкать выключателем по 150 раз.
Es esto o... pararme en un cuarto apagando y encendiendo luces 150 veces.
Я не собираюсь щелкать пальцами и просить вас говорить первое, что пришло вам в голову.
No voy a tronar los dedos... y hacerle decir lo primero que le venga a la mente.
Один из них прокрался в пляжный клуб, переоделся официантом и стал щелкать фотоаппаратом.
Uno se metió en el Club de la Playa vestido de camarero y comenzó a tomar fotos.
Если ты продолжишь щелкать, то испортишь её. В чём дело?
Si sigues jugando con la caja del anillo, le vas a matar el brillo.
Вы будете стоять и клювом щелкать или оденетесь и приступите к работе?
¿ Vas a quedarte ahí haciéndote el tonto o vas a ponerte el traje y trabajar?
Но если хочешь сфотографировать похороны настоящего криминального авторитета - продолжай щелкать.
Pero si quieres fotografiar el funeral de un señor del crimen, sigue disparando.
У тебя нет достаточного импульса, чтобы щелкать мной вверх тормашками.
No vas a tener suficiente impulso para darme la vuelta.
ћожет, перестанешь щелкать и выберешь что-то одно?
¿ Puedes dejar de cambiar de canal y elegir algo?
Да, пожалуйста, пожалуйста, прекрати щелкать пальцами.
Sí. ¿ Podrías, por favor, dejar de tronarte los nudillos?
Ну, во-первых, у Курта есть склонность щелкать пальцами, когда он ждет чего-то.
Bueno, para empezar, Kurt tiene la manía de chasquear los dedos a los camareros.
Чизкейк уже в пути, Курт, тебе не нужно щелкать пальцами, от этого тебе его не принесут быстрее.
La tarta de queso está de camino, Kurt, no tienes que chasquear los dedos, no va a hacer que venga más rápido.
А остальные могут щелкать пальцами и водить вокруг меня хороводы.
Todos pueden chasquear sus dedos y desfilar detrás de mí.
Значит, все, что мне надо сделать, чтобы превосходить и завоевать уважение моих ровесников - это вот так щелкать пальцами?
Vale, ¿ así que todo lo que tengo que hacer para dominar y ganar el respeto de mis compañeras es chasquear mis dedos así?
Стив, позжалуйста, просто, пожалуйста найди кино. и прекрати щелкать каналы до того как я выжму последний вздох из твоего очень, очень, очень раздражающего тела
Steve, por favor, amablemente, por favor encuentra una película y deja de cambiar los canales antes de que saque el último aliento a tu muy, muy, muy molesto cuerpo.
Прекрати щелкать каналалы вчера!
¡ Deja de cambiar canales ayer!
Щелкать, стучать, эту штучку.
Haciendo click, haciendo clack...'Estos chicos!
О Господи, ты можешь прекратить щелкать?
Oh, Dios mío, ¿ quieres hacer el favor de dejar de chasquear ese retenedor?
Джастин, ты знаешь, почему не надо щелкать переключателем?
Justin, ¿ sabes por qué no debes jugar con el interruptor?
Мы арестуем и начнем щелкать их, малыш.
Los arrestaremos y empezaremos a despedazarlos, nene.
Целовать ручки, щелкать каблуками...
Fritz está muy en bancarrota.
Хватит щёлкать!
Deja de chasquearme.
Перестань щёлкать!
- ¡ Deja de chasquearme!
- Хватит на меня щелкать.
- Deja de encenderlo.
Это же искусство, это не только щёлкать с помощью мобильника.
Esto es un arte, o no lo es Acabas de sacar una foto.... Con un teléfono.
Прекрати щёлкать меня по яйцам!
Deja de golpearme las bolas.
Хорошо, я не буду щёлкать тебя по яйцам.
Está bien, dejaré de golpearte las bolas.
Пожалуйста, хватит щёлкать моим гипсом.
Deja de aplastar las burbujas de mi yeso.
Да ладно, я не кнутом пришла щёлкать.
Tranquilos, no vine para sacar el látigo.
Сегодня я преподаю здесь, а на следующей неделе могу... сбежать в Кению щёлкать слонов.
Hoy estoy enseñando aquí, pero la semana que viene podría... Salir para Kenya a cazar elefantes.
Слушай, когда ты сказала "щёлкать слонов"...
Oye, cuando has dicho lo de cazar elefantes...
Его не выключают, потому что это менее затратно, чем щёлкать выключателем вверх и вниз.
Si, ellos las mantiene encendidas porque es más barato que estar prendiéndolas y apagándolas.
Только не давай ей щёлкать костяшками счётов.
No dejes que cargue con los barriles.
Могу щёлкать тумблерами, крутить рукоятки. Но мой дар исходит отсюда.
Puedo usar los interruptores, pero mi poder viene de aquí, viene de...
Я могу позвонить им хоть сейчас и разрушить всю вашу жизнь. И я это сделаю, если только вы не позволите мне щёлкать вас по лицу.
Podría llamarles ahora mismo y destrozar tu vida entera... y lo haré, a no ser que me dejes darte golpecitos en la cara.
- Надо было не щёлкать, а разговаривать с ним.
¿ Eso hiciste en vez de hablar con tu padre?
Во-первых хватит щёлкать резинкой.
Primero, para de jugar con la goma.
Хватит щёлкать резинкой.
Deja de jugar con la goma.