English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Щ ] / Щелкнуло

Щелкнуло Çeviri İspanyolca

53 parallel translation
Я думаю, что однажды просто что-то щелкнуло в их маленьких головках!
¡ Supongo que algo explota en sus pequeñas cabezas!
Щелкнуло, и они вышли на дорогу перед грузовиком и... бам!
¡ Explota, y se meten en el tráfico delante de un camión y... pum!
- Как будто что-то щелкнуло?
- ¿ Le gustó?
Меня временно уволили из пекарни, было нечем заняться ну я и походила на кое-какие вечерние курсы и когда попала на связанный с радио, внутри будто что-то щелкнуло.
Bueno, después que me despidieron de la panadería, supongo que tenía algo de tiempo libre, así que tomé unas cuantas clases nocturnas, y cuando llegué a las de radio, todo tuvo sentido.
Я хочу сказать, что по всей видимости, вы разозлились и у вас что-то щелкнуло. А в таком случае...
Me parece que estabas furiosa y explotaste, en cuyo caso...
вот так у меня и "щелкнуло" в голове... в тот день Пол смотрел на меня странно
Y claro, todo encajó. Aquella noche, durante la cena, Paul me miraba de una forma muy extraña.
У тебя, наверное, не щелкнуло.
Supongo que no hay mucha chispa aquí.
мы встретились, это было похоже как что-то щелкнуло. Все еще щелкает?
Cuando nos conocimos, hubo como una conexión.
Уже щелкнуло?
Ya la tomaste?
Вообщем, что-то внутри меня щелкнуло.
Justo entonces, algo dentro de mí se rompió.
И потом я увидел, что что-то щелкнуло в докторе Коксе
Entonces sentí que algo sucedió en el Dr. Cox
- Что щелкнуло?
¿ Y eso?
Что-то в нём щелкнуло.
Algo solo hizo click en él.
И в нем как-будто что-то щелкнуло.
Y así fue como algo en él se rompió.
Когда я увидел парня на автобусной остановке, Что-то щелкнуло
Cuando vi al tipo en la parada de autobús, me di cuenta de algo.
Мне бы хотелось сказать, что это я догадался, но это у Шекспира щелкнуло в голове.
Ojalá pudiera decir que lo resolví, pero Shakespeare por aquí hizo la llamada.
И ох, что-то щелкнуло.
Y entonces. algo se encendio.
В моей голове чтото щелкнуло Я сразу поняла от чего этот ключ.
Se me encendió una bombilla, porque inmediatamente supe para lo que era.
Я полагаю, что-то щелкнуло в ней.
Supongo que algo acaba de hacer clic en ella.
Когда он вытащил нож... у меня внутри что-то щелкнуло.
Cuando sacó su cuchillo... algo golpeó.
Но затем он сказал мне, что планировал вернутся в город на долго. И внутри меня что-то.. щелкнуло, и я не смогла.
Pero entonces él me dijo que no iba a estar de vuelta en la ciudad por mucho tiempo, y entonces algo dentro de mí tan solo se quebró, y yo no podía.
Может, кто-то из детей над ним пошутил. Обычно он не обращает внимания, но в этот раз что-то в нём щелкнуло в один момент, понимаете?
Puede que algunos de los otros chicos se hayan metido con él, normalmente no le afecta, pero... algo le ha hecho ponerse como una moto como... como un interruptor, ¿ sabes?
Я знаю, ему сложно поверить, может, у него что-то щелкнуло.
Sé que es difícil creer en él, tal vez algo simplemente se quebró en el tipo.
Просто когда я увидел МакКонахи в клетке, внутри меня что-то щелкнуло, и я понял, что мы созданы друг для друга.
Es solo que cuando vi a McConcaughey en su caja, algo dentro de mi chasqueó y supe que estabamos hechos el uno para el otro.
Когда это произошло, что-то внутри меня, не знаю.. щелкнуло.
Y cuando lo hice, algo dentro de mí, no sé, simplemente... hizo click.
Что-то просто.. щелкнуло.
Algo simplemente... hizo clic.
Это было, как будто что-то щелкнуло.
Fue como si algo hiciera clic.
Что-то во мне щелкнуло.
Se rompió algo en mi interior.
И во мне что-то щелкнуло, и я просто двинул ему по лицу.
Algo explotó dentro de mí y le golpeé en el rostro.
Ничто не щелкнуло.
No sonó mi radar.
Это моё колено щёлкнуло.
Esa fue mi rodilla crujiendo.
Он пришёл за мной, я открыла дверь, и тут щёлкнуло так "щёлк!"
Vino a recogerme, abrí la puerta y se produjo un "clic".
- И однажды что-то щёлкнуло. - Эй, яппи.
Y un día, lo vi claramente.
Наверное, у неё в голове что-то щёлкнуло. Когда она меня увидела, то проглотила всю еду и её ожерелье взорвалось от давления. В буквальном смысле.
Algo la ha hecho explotar.
- Ничего не щёлкнуло.
- No haga clic en.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,..
Pero esa noche algo cambió.
У него тут же щёлкнуло - "ага".
La asociación fue inmediata.
Во мне что-то щёлкнуло и я ударил его.
Sólo estallé y le pegué.
Так что... - Что-то щёлкнуло. - Что ты...
Asi que... Dios, algo solo exploto.
Левую ногу туда, левую ногу сюда, Левую ногу туда, и что-то щёлкнуло.
Entro la pierna izquierda, la saco, la vuelvo a entrar y algo chasquea.
Во мне что-то щёлкнуло.
Algo se rompió dentro de mí.
Что-то просто щёлкнуло.
Algunas cosas solo sucedieron.
Что щёлкнуло, а?
¿ Sucedieron?
- Разных голосовых сообщений о том, что же означает кактус, я не знаю, что-то просто щелкнуло во мне, и я не думаю, что нам стоит продолжать. - Семь, да.
- Siete, sí.
Оно щёлкнуло.
Un chasquido.
Я вообще-то не собиралась заниматься преподаванием, но когда я замещала в первый день, у меня что-то как будто... щёлкнуло.
No era mi intención meterme en su educación, pero cuando sustituí ese primer día, fue un tipo de... clic
Но потом, на даче показаний, в голове что-то щёлкнуло.
Pero ir a declarar, no lo sé, me hizo cambiar un poco de idea.
Что-то щёлкнуло.
Ha hecho click.
А потом внезапно в один день что-то щёлкнуло и изменилось.
Y un día, de repente, algo hizo clic y estaba dentro.
Что-то щёлкнуло.
Algo se rompió.
У меня будто в голове что-то щёлкнуло.
Lo que me dijo me molestó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]