Щелчку Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Но в великие старые дни Республики были сотни слуг они бы ввернули тысячу лампочек по малейшему щелчку пальцами.
Pero en los gloriosos tiempo de la República, cientos de siervos... podían cambiar cientos de bombillas a nuestro más mínimo deseo.
В старые времена республики, сотни слуг поменяли бы тысячи лампочек по щелчку его пальцев.
En los gloriosos tiempos de la República, cientos de siervos... podían cambiar cientos de bombillas a nuestro más mínimo deseo.
Это происходит не как по щелчку.
No es como presionar un botón.
50 миллиграммов тетродотоксина, просто как по щелчку мыши.
50 miligramos de Tetrodoxotina, sólo a un clic de ratón de distancia.
Блейн сказал, что я не могу быть руководителем кружка, если не буду носить костюм раз в неделю, в общем, я с планеты Тестостерджен, я способна переваривать что угодно и разразиться слезами по щелчку, Кстати, по поводу последнего я не шучу.
Blaine dijo que no podría ser consejero de la facultad a menos que me disfrazase una vez a la semana, así que soy del planeta Testostergen, puedo digerir cualquier sustancia conocida y llorar inmediatamente, y no bromeo sobre la última parte.
Как по щелчку. Я отклонил кредит и помог сам.
Retiro la ley que ayudé a redactar.
5 тысяч рабочих мест превратятся в 10 или 15, не по щелчку, но много быстрее, чем если вообще ничего не делать.
5.000 empleos pueden ser 10.000, luego 15.000. No de un día para otro, pero más rápido que si no hacemos nada.
Я не могу просто включать и выключать свои чувства по щелчку.
No puedo hacer que mis sentimientos se enciendan y se apaguen como el accionamiento de un interruptor.
Ты мог бы вернуться в этот костюм по щелчку.
Podrías volver a usar ese traje.
Сначала они видят кого-то, потом по щелчку пальцев они пропадают.
Ellos ven algo así, y simplemente se quedan dormidos.
И, по щелчку пальцев, оно просто...
Así, toco madera, si todo sale como está -
Я хочу научиться плакать по щелчку и прочее.
Quiero aprender a llorar a voluntad y esa mierda.
Например, по щелчку пальцев получить работу?
Al igual que chasquear los dedos y saltar de nuevo en la fuerza de trabajo?
Тут по щелчку целый взвод поднимется на борьбу с плохими парнями.
Hay todo un cuerpo de policía disponible para ayudar a reducir a los malos.
Тонны металла не сдвинутся с места и не поплывут по щелчку пальцев.
No se puede... chasquear los dedos y mover toneladas de metal.
Это не как по щелчку.
No es como aparagar un interruptor.
Иногда это как по щелчку, но такова природа... налогов.
Otras veces, es un broche de presión, Pero eso es sólo el naturaleza de hacer... mis impuestos.
Когда Вагнер кликнул по ссылке, объект получил его полномочия, и по щелчку пальца оказался внутри банковской сети.
Cuando Wagner hace clic en el enlace, el objetivo tiene sus credenciales de acceso, y al igual que él estaba dentro de la red del banco.
Представь, что мог бы по щелчку пальцев оказаться, где пожелаешь.
Digamos que puedes chasquear los dedos y estar donde quieres estar.
Я вижу, что вы живёте в жутком напряжении, но мы сможем это решить по щелчку! Слушайте и наслаждайтесь моим голосом. Слушайте и следуйте!
A fe mía en tu faz percibo un fiero temor por el flujo de sangre que se forja en un fuerte chasquido fijándose y siguiendo el flujo de mis palabras mientras fluyes y flotas por eso te focalizas en mi mandato.
Живое воплощение здоровья, и в один день - словно по щелчку.
La imagen de la salud y un día, tal cual.
Но ты-то можешь применять её по щелчку.
Pero tú puedes hacerlo cuando quieras.
Уничтожается по щелчку пальцев?
¿ Quieres que algo desaparezca?
Они все будут знать твое имя по щелчку пальцев.
Ellos sabrán tu nombre al momento.
Исправь это. Веришь или нет, все происходит не по щелчку пальцами.
- Me creas o no, no puedo chasquear los dedos y hacer que pase...
- Джек! Я не из тех, кто платит по щёлчку пальцами. Я не заплачу Кенту ни цента!
No soy alguien sin carácter que llora siempre que chasca los dedos... y no pagaré los precios caros de Kent.