Щепка Çeviri İspanyolca
33 parallel translation
Жалкая щепка против горы или...
Una pluma contra una montaña. Eso es, a no ser que...
Посмотрите, что у нас есть. У нас есть кожух из Турина, вино со свадьбы из Канны, щепка из... Потом, разумеется, вся эта ерунда, сделанная Иисусом еще со времен плотнического магазина.
Pasando a las reliquias, tenemos sudarios de Turín, vino de las bodas de Canaán, astillas de la Cruz... y todos los objetos fabricados por Jesús cuando trabajaba de carpintero.
Идею мне подсказал фильм "Щепка".
Robé la idea del filme Sliver.
Принцесса Щепка.
. Princesa Pelvis.
Его шерсть потёрта, как щепка он худ.
Su pelaje está arruinado Y es más flaco que un palo
Он был тощий как щепка!
En serio estaba delgadisimo.
Она щепка старого дерева.
De tal palo tal astilla.
- Голландец, Щепка!
¡ Dutch! ¡ Slim!
Отлетела щепка, когда он выбил дверь.
Es una astilla de madera de la puerta.
Как поживает щепка старого бревна?
¿ Cómo le va a la hijita de papá?
Щепка древа, к которому мы прибили твоего бога?
¿ Una astilla del árbol donde clavamos a tu señor?
Какая она худая! Прямо как щепка.
Mírala, más delgada que una pompa de jabón
Его одежда такая грязная... А сам он тощий как щепка.
Con esos harapos y tan delgado...
Ќе здоров € к, но и не щепка.
Ni muy robusto ni tampoco delgado.
- Это уже слишком, ты, высокомерная щепка!
Esto es el colmo, arrogante personaje.
Щепка воткнулась в щеку.
Conseguí una astilla en mi mejilla.
Костная щепка, не является костью.
La astilla de hueso no es hueso.
Каждая щепка является их частью.
Cada astilla es parte de ellos.
Тиковая щепка.
Una astilla de teca.
И он тощий как щепка.
Y él es tan flaco como un riel.
Так эта щепка спасает меня?
¿ Me estás diciendo que este palo es lo que me ha mantenido a salvo?
У тебя щепка в бороде.
Tienes madera en tu barba.
Ведь ваш муж худой как щепка.
Quiero decir, estás casada con un hombre que apenas es un dólar... mojado.
Тощий, что щепка.
Flaco, más bien raquítico.
Щепка от копья, что осталась в моем глазу.
El pedazo de lanza que quedó en mi ojo.
Каждая щепка её из леса, что раньше стояли здесь.
Cada parte de ella construida a partir de los árboles más altos y viejos que estuvieron de pie aquí.
Мне жаль, мистер Бакет, но щепка не отсюда.
Lo siento, Sr. Bucket, no vino de aquí.
Щепка с орудия убийства осталась у него в голове.
Una astilla del arma homicida está incrustada en su cuero cabelludo.
- Щепка... с мачты судна под названием Yankee Prize, в которую попало ядро янки.
- Una astilla del mástil de un barco llamado The Yankee Prize, que recibió un balazo de los yanquis.
- Худой как щепка.
Estás flaco como un rastrillo.
Нет, мне в лицо щепка попала.
No, tengo una astilla en la cara.
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину. Горишь, не зная, обретешь ли волю
Cuando las llamas ardientes broten de ti como de una antorcha no podrás saber si serás libre o si todo lo tuyo estará perdido no sabrás si las cenizas o el movimiento quedarán de todo ese... f.. u.. e.. g.. o..
- Исхудали как щепка.
¿ Dónde ha estado?