English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Щ ] / Щепки

Щепки Çeviri İspanyolca

83 parallel translation
Мы разберем дом до последней щепки и найдем их!
Tiraremos la casa abajo hasta encontrarla.
Наведи там шороху, чтобы щепки летели.
Sí, ciérralo con tanta fuerza que dé un portazo.
И в щепки разнесло корму.
¡ Pum! Después nos sacudio por babor.
- Лес рубят - щепки летят! - Неправда!
- ¡ Donde pan se come migajas caen!
Лес рубят - щепки летят.
- ¡ Es una pesadilla! Donde pan se come migajas caen.
Разбит в щепки.
Explotaste en pedacitos.
Отказал нам в доступе к банкам памяти, но сказал, что скоро здесь будет маршал, готовый разнести это место в щепки!
Nos niega el acceso a los bancos de memoria,... pero nos dice que el Mariscal está de camino aquí... para volar en pedazos este lugar.
Все крупные города они разнесли в щепки.
Han arremetido contra las grandes ciudades y las han bombardeado hasta dejarlas en ruinas.
Одна ошибка и всё разлетится в щепки.
Una equivocación, y volará toda la mierda.
Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
¡ Abrid la puerta, muertos, o la echamos abajo... y os sacamos con las sogas de las que os colgasteis!
Послушайте, если вы не откроете дверь, я разнесу ее в щепки.
Escucha, ¡ si no abres, voy a derribar esta puerta!
Я выбежал на улицу, и он разбил его в щепки об стену.
Corrí afuera, y él lo había hecho añicos contra el muro.
Зубы как у льва, голова как у медведя, когтями может разнести в щепки бревно.
Diente de león, cabeza de oso... garras que podrían convertir en astillas un tablón.
Разрез забрала узок, но щепки могут в него проникнуть.
La ranura es estrecha pero pueden entrar astillas.
Последний раз когда она тебя видела ты превратила кресло в щепки!
La última vez que te vio habrías convertido una de esas sillas en astillas.
От этого вечно отлетают щепки.
Éste se me astilla mucho.
Может, мы действительно щепки, плавающие за бортом?
Realmente sólo somos piezas moviéndose sobre el tablero.
Ну, пни там всякие, щепки, это всё потом по топкам разошлось, такое дело.
Usaron todos los tocones y los escombros para llenar las trincheras.
Щепки?
¿ Unas astillas?
Тогда финские истребители разнесут этих русских в щепки!
¡ Entonces los planes finlandeses de guerra los tira por los suelos!
Мисс Фонг завалила тебя по математике. А щепки соответствуюттвоей бите.
Y las astillas de la caja fuerte coinciden con tu bate Louisville.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе.
El daño colateral es un hecho en este negocio.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе. Он еще дышал, а ты стирал отпечатки пальцев в его комнате.
Mira, si no hubiera pasado como pasó, si él no se hubiera muerto me habrías dado una palmada en la espalda, diciendo, "Buen trabajo".
Или разнести что-нибудь в щепки.
¿ Me puedes ayudar, por favor?
Щепки летят!
¡ Splash Log!
Один в вид в форме щепки и ещё два удлинённых. Я не знаю, что это.
Tiene uno plateado pequeño y dos largos.
А зaтем paзнесём иx в щепки.
¡ Naveguen de bolina!
И лодочный сарай в щепки Это было дерево м-р.
Y el árbol del Sr. Norton hundió el cobertizo.
Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки.
Una bomba alcanzó el jardín de los vecinos y toda la casa quedó en ruinas.
А ну быстро сдавайтесь пока мы не разнесли ваше суденышко в щепки!
¡ Ríndanse o comenzaremos a dispararles!
Глотает куриные крылья И кости как щепки жует.
Comía alitas de pollo y tragaba los huesos.
Я твой рекорд разнесу в щепки.
Voy a volar tu record en pedazos.
Чжун Хo он выбил практически все зубы, а детективу Квону разнес в щепки коленные чашечки
Todos los dientes de Jun Ho están rotos y la rodilla del detective Kwon está destrozada.
Я куплю круизный корабль, разнесу всё внутри в щепки и затем превращу его в особняк на воде.
Voy a comprarme un barco de crucero, vaciarlo, Y transformarlo en una mansión flotante.
Однако, я буду счастлива, порекомендовать вам другую чайную, где сосновые щепки, возможно, являются приемлимой частью дресс-кода.
Sin embargo, estaría más que feliz en recomendarle otro servicio de té donde quizás los fragmentos de piña son una parte aceptada del código de vestimenta.
Пианино в щепки!
¡ El piano está destrozado, mano!
Моя любимая работа была делать щепки, за что меня прозвали "Щепкоруб".
Mi trabajo favorito era partir troncos. Por eso me llamaban "partidor de troncos".
Через 30 секунд она разлетится в щепки.
En 30 segundos explotará.
- Брось Дэнни, когда рубишь лес - щепки летят.
Vamos, estas cosas suceden cuando te metes en esto, Danny.
Вы видите, что я могу разнести вас в щепки абсолютно безнаказанно.
Verán, puedo derribarlos del cielo con total impunidad.
В общем, я нашел фрагменты одежды, личинки насекомых, деревянные щепки и кровельный картон.
He encontrado fragmentos de ropa, larvas de insecto, astillas de madera y papel de tejado.
Во время борьбы такие большие щепки отламываются, когда отдергивают оружие.
En la pelea, una astilla de este tamaño podría haberse roto y haberse desprendido del arma.
Стружки, осколки, черепки, фрагменты, щепки, куски, комки, обрывки.
Astillas, escamas, esquirlas, fragmentos, tajadas, trozos bultos, virutas, pedazos.
Достань топор и разнеси его в щепки.
Coge un hacha, hazlo pedazos.
Если хоть один человек перейдет этот мост, Готэм разнесет в щепки.
Si una persona cruza ese Puente Gotham explotará.
Такая огромная толпа разнесет дом в щепки.
Una manada de ese tamaño derribará la casa.
Каждый раз, когда я двигаюсь, щепки перемещаются внутри меня.
Cada vez que me muevo la madera se desplaza dentro de mi.
Где правду рубят так, что щепки летят!
Donde la verdad se sirve acompañada de... chúpate esa.
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту.
Notas de Cliffs. Incluso cuando su barca estaba hecha pedazos, siguió yendo hacia las rocas, buscando... esperando...
Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него.
Ese vídeo es una bala al corazón de Alastor, y te golpearé hasta derribarte y dejaré esta cabaña en astillas, pero no me voy sin él.
Щепки на перекладине должны быть направлены в противоположную сторону.
Las astillas de la viga deberían apuntar en la dirección opuesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]