Щепотка Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов.
Buenos días, empezaremos con.. con un trozo de cordero asado cubierto con un su salsa y su acompañamiento al lado.
- Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей.
- Y póngale un poco de orégano un momento antes de servirlo.
М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
Descubrirá que un poco de sal no es suficiente para derribar al imperio británico.
Щепотка риса в крошечном котле.
Una pequeña bola de arroz en un minúsculo bol...
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Oye, Wilson, ¿ tienes algo de tabaco extra?
Обезжиренное молоко, низкокалорийные сливки и щепотка корицы.
Como a ti te gusta, leche desnatada, nata desnatada y una pizca de canela.
Щепотка соли...
Una pizca de sal...
Ром, амаретто, апельсиновый и ананасовый соки и щепотка гвоздики.
Ron suave, amaretto, jugo de naranjas, jugo de ananás y un toque de granadina.
Маленькая щепотка снюса нашептала мне, что ты сейчас одна.
Un pajarito me dijo que estás sola. ¿ Bueno, y tú?
Щепотка соли и перца. Это и вправду рецепты.
Una pizca de sal y pimienta... son recetas.
Ќебольша € щепотка соли убивает личинок, губ € щих наши сады, пи € вок, сосущих нашу кровь.
Con una pizca, muere la babosa que invade nuestro jardín. La sanguijuela que nos roba la sangre.
В моём последнем выпуске я собираюсь вам показать, как щепотка фейской пыли может преобразить даже самого безнадёжного гетеросексуала.
Ahora, para mi última sección voy a enseñaros como con un poco de polvo de hada puedo transformar hasta el hetero con menos esperanza.
- Щепотку крэка. Щепотка крэка, чуть-чуть герыча.
Una pizca de crack, una porción de heroína.
Нужна щепотка перца, немного порочности.
Pero será divertido ; solo un poco picante... un poco de trasgresión...
Щепотка соли.
Una pizca de sal.
Всего одна щепотка - и твоё тело переполняют сила и мощь!
Con sólo un poco, todo tu cuerpo se enciende de energía y poder.
Понадобятся пара веточек розмарина и щепотка муската.
Con dos ramas de romero y una pizca de nuez moscada. ¿ Nuez moscada?
Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад.
Echa una pizca y el niño olvidará los últimos segundos.
День рождения Питера, щепотка корицы...
Cumpleaños de Peter, pizca de canela,
- Щепотка корицы и никакого сахара.
- Un poco de canela, nada de azúcar.
Нет, это щепотка соли, которую мы втерли в рану YR.
No, es el pellizco de sal que hemos restregado en la herida de Y y R.
О, только не говори мне что это щепотка Бетти Крокер.
No me digas que es algún consejo de Arguiñano.
В ней фильтрованное оливковое масло экстракласса, немного лемона и щепотка куркумы.
Contiene aceite de oliva virgen extra, un poco de limón y un toque de cúrcuma.
А нам принадлежит лишь наша смерть Да эта жалкая щепотка глины, Что служит оболочкою костям.
Nada podemos llamar nuestro, salvo la muerte y el pequeño molde de la yerma tierra que sirve de masa y cubierta a nuestros restos.
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Vale, 8 gotas de dunkelkatzenpisson, 2 gramos de nuez moscada, un pellizco de phaseolus lunatus, y 2 cucharillas de...
Щепотка жёлтого красителя была бы не лишней в моём чемпионском тесте.
No me mataría agregarle un poco de amarillo a mi pirámide de porristas para el campeonato.
Моя кровь, перо ангела, слёзы дракона, щепотка песков времени...
Mi sangre, una pluma de ángel, lágrimas de un dragón, una pizca de las arenas del tiempo...
Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать.
Me vendría bien una lágrima de dragón y una pizca de las arenas del tiempo, pero no te molestes en envolverlas.
Три сырых яйца, вустеширский соус и щепотка имбиря.
Tres huevos crudos, salsa inglesa y una pizca de jengibre
Щепотка винтажного Кенни Пи, и добро пожаловать назад в 1998.
Tocaremos un poco de los clásicos de Kenny P. y será 1998 de nuevo.
- и щепотка лаванды?
- ¿ y un toque de lavanda?
- Щепотка? - А вот и нет.
- ¿ Contiene?
Щепотка кобальта, чуточку перекиси водорода...
Una pizca de cobalto, Un rastro de peróxido de hidrógeno...
Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес.
Una pizca de este polvo en una hoguera enviará una columna de llamas gritando hacia el cielo.
Щепотка тут, щепотка там.
Solo un gusano aquí, un gusano allí.
Щепотка.
Gusano.
И одна щепотка порошка, чтобы прийти в себя.
Y la justa cantidad de coca para ser el de antes.
Щепотка соли - закинь её туда.
Cogemos algo de sal, y la esparcimos.
Щепотка соли...
- Pizca y pizca de sal.
Экстази, вода, и щепотка виагры.
Molly, agua y un toque de Viagra.
Рамос Физз, щепотка мускатного ореха для дамы.
Un cóctel de ginebra con nuez moscada para la dama.
Оказывается, щепотка ностальгии – это не так уж плохо.
Sabes, resulta que... un toque de nostalgia podría no ser tan malo.
Два щепотка.
Un grano.
Черный, две ложки сахара и щепотка ванили.
Negro, dos azúcares, un toque de vainilla.
Одна его щепотка "починит" что угодно.
Una pizca de esto puede "arreglar" lo que sea.
Каперсы, халапеньо, и щепотка чёрного перца!
¡ Alcaparra, jalapeños y un poco de pimienta negra!
В основе нут, соус "Табаско" и щепотка...
Garbanzo, Tabasco, con un poco...
Забавно, как щепотка " О боже!
Es gracioso como un pequeño :
Лимонный сок. Соль... всего щепотка.
Un poco de sal, simplemente una pizca.
Начать со слов про кишки и внутренности, щёпотка сочувствия бедным жертвам, и завершает всё праведный гнев. - Таков рецепт?
Empiezas con sangre y tripas, una pizca de compasión por las pobres víctimas y luego rematas con indignación moral. ¿ No es esa la receta?
Раз щепотка.
Un grano.