Щика Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
- Вы видели дочерей бакалейщика?
- ¿ Ha visto a las chicas del tendero?
Он нахал, но вы не найдёте в Германии лучшего закройщика!
No hay mejor sastre en Alemania!
Я знаю одного горбуна-закройщика.
Conozco el sastre con la joroba.
Кстати, а я знаю одного обойщика.
De hecho, conozco a un tapicero.
Проделать такой долгий путь пофлиртовать, а ты пригласила обойщика.
Vengo a coquetear contigo y haces venir al tapicero.
Это для обойщика.
Es para el tapicero.
И еще надо оплатить счет у бакалейщика
Hay un billete para pagar al tendero.
Сын сталелитейщика Бекмана! У нас 2 недели поймать выродка.
Es hijo del dueño de la fundición Beckmann, y me han dado 3 días para detener al culpable.
Это Николы-литейщика дом?
¿ Esta es la casa de Nicolás, el fundidor?
А Гаврилы-литейщика рядом изба?
¿ Y el fundidor Grabiel? ¿ Vive en la isba de al lado?
Вы просто ни что иное, как два трусливых, криминальных, ничего не стоящих вонючих дальнобойщика.
Ahora mira lo que has hecho. No eres más que un camionero sucio, mentiroso, maldito e infractor.
Бабуля Мозес отсосала у мойщика окон, вот все новости.
La abuela Moses se está tirando a Jack allá atrás, eso es lo que ha pasado.
Для дальнобойщика этот уровень составляет 11-13 лет.
La de un camionero, debe ser entre 11 y 13.
Невзирая на возражения друзей, Карен выжла замуж за Тома Берриса, крупного застройщика из Лос-Анджелеса.
"A pesar de la insistencia de amigos, Karen se casó con Burris" A un arrendador de Propiedades Real de Los Angeles
Это не рука литейщика.
Esta no es la mano de un herrero.
Однако запятая после ужина запятая она вернулась в лавку галантерейщика.
Sin embargo coma después de la cena coma ella regresó a la tienda de mercería.
Она задержала обойщика Лидии, когда тот был ей очень нужен.
Ella robó el tapicero de Lydia justo cuando más lo necesitaba.
Астронавт является самым заметным членом... очень большой команды, и все мы - вплоть до мойщика полов... имеем честь быть частью её.
El astronauta es el miembro más visible de un equipo muy grande. 30 DE OCTUBRE DE 1969 Todos nosotros, hasta el hombre que barre el suelo, nos sentimos honrados de estar en él.
Ну... я нашел штук 50 добрых жителей в этом странном маленьком сообществе, но бакалейщика среди них нет.
He visto a 50 ciudadanos honrados en esta pintoresca comunidad, pero ninguno tenía una tienda.
- А про мойщика окон?
- ¿ Y el limpiador de ventanas?
Твоя собака только что сожрала мойщика окон.
Tu perro se tragó a tu limpiador de ventanas.
Забойщика.
Triggerman.
Ему крупно повезет, если он найдет себе работу посудомойщика.
Tendrá suerte si lo contratan de lavaplatos.
Я отдал тебе четверть миллиона ради того, что бы они посчитали мои документы... недостаточно обоснованными, чтобы аккредитовать меня как застройщика... в районе реконструкции? Да...
- ¿ Te doy 250.000 dólares para que me digan que mis documentos no sirven para certificarme como promotor?
Отедался яблоками и мятой в конюшне шишкаря-бакалейщика из Сан-Франциско.
Ha estado viviendo de mentas y manzanas en los establos privados de un almacenero importante de San Francisco.
Чем вы думали? Джим теперь из-за вас петух посудомойщика!
¿ Dejaron que Jim se vuelva la zorra de un lavaplatos?
Нет, нет. Джек сказал, тебе нельзя быть петухом посудомойщика.
No, Jack dijo que no deberías ser la perra de un lavaplatos.
- На чердаке у зануды - бакалейщика.
- En el ático de un tendero aburrido.
Я был здесь кем-то вроде смеси уборщика, мойщика туалетов и мальчика на побегушках.
Yo era el mozo repartidor de comida, encargado de los baños.
Где-то за месяц до прихода Кэмерон, привезли какого-то дальнобойщика с аналогичными симптомами.
Alrededor de un mes antes de que Cameron fuese contratada un camionero vino con estos síntomas.
Я ношу бейсболку дальнобойщика и могу сделать из тебя чувака, от которого девок не потянет блевать.
Uso una gorra de camionero y puedo convertirte en un tipo que no le dará a las chicas ganas de vomitar.
Я дам тебе тот же совет, который ты получишь... от любого бакалейщика.
Te daré el mismo consejo que recibirías del tipo que trabaja en el comedor abajo.
Я дала ей столько успокоительного, что его хватит, чтобы свалить и дальнобойщика.
Le di suficientes sedantes como para noquear a un camionero.
Судьба моего мужа зависит от мойщика окон!
¡ La suerte de mi esposo depende de un lavaventanas!
Его настройщика.
Es de su afinador especialista de pianos.
Сначала ты хочешь посудомойщика, теперь этого ёбаного повара, а? - Он просто... - Заткнись!
¿ Primero, querías un limpiador de vajillas y ahora quieres este maldito cocinero?
Вы не похожи на дальнобойщика или коммивояжера.
No pareces un camionero, ni un viajante.
Люсьен, обследуешь мойщика в качестве больного со стороны, ладно?
Lucien, el hombre del champú hará un seguimiento ambulatorio aquí.
Ты думаешь, мне есть дело до того, что моя девушка танцует на коленях у какого-то 50-тилетнего толстозадого дальнобойщика?
¿ Crees que me importa una mierda que mi novia esté dando a un camionero culo-gordo de unos cincuenta años un lap dance ( un baile de regazo )?
Я был у бакалейщика. - Я купил кое-что.
-... y recogí unas pocas.
Иссус Христос Всемогущий твоё лицо похоже на мошонку дальнобойщика.
Por todos los cielos luces como un camionero idiota.
Что-то вроде настройщика землетрясений в коробке.
Es algo parecido a un marcador de terremotos en una caja.
Я убила дальнобойщика.
Maté un camionero.
Роберта Линдуса, застройщика?
¿ Robert Lindus, el constructor?
Гарсия говорит, в этом округе живет и работает 782 дальнобойщика.
Garcia dice que hay 782 camioneros trabajando y viviendo en este condado.
Одри Бирн получила деньги от своего начальника Джо Кулсона, миллионера-застройщика из Гилдфорда, который умер 10 лет назад.
El dinero de Audrey Byrne se lo había dejado su jefe, Joe Coulson, un constructor millonario de Guildford que murió hace 10 años.
В полицию сегодня поступил анонимный звонок о разбившейся машине, в которой был позже обнаружен труп Роберта Линдуса, известного застройщика и подозреваемогов убийстве, который исчез два дня назад после выхода под залог.
La polocía recibió un llamado anónimo durante esta tarde acerca de un coche, al llegar encontraron al constructor acusado de asesinato quien desapareció hace dos días después de salir bajo fianza.
Тогда ненависть моего папы, насилие моего брата потный запах бакалейщика, кричащие дети сплетни женщин.. Это всё исчезает.
Y el odio de mi padre la violencia de mi hermano el olor a sudor del tendero los niños chillones las vecinas chismosas, todos desaparecen.
Представляю счета у бакалейщика.
No creo haber conocido alguna vez a alguien como usted, señor.
А что насчёт компании-застройщика?
Vayan a esperar afuera, por favor.
Взгляни, у него загар дальнобойщика.
- Mira, tiene el "brazo de camionero" - Oh, si, está bronceado.