English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Щ ] / Щите

Щите Çeviri İspanyolca

107 parallel translation
Но на его щите был изображен дракон.
Pocos lo hicieron.
Там на щите реактора была покореженная заслонка.
Había una placa rota de amortiguación en la pila de energía.
" щите свой чемодан и проваливайте отсюда.
Localice de una vez su maletín y váyase.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
"Encontró, en cambio, un dragón prodigioso,... " cubierto de escamas, con lengua de fuego. " Y del muro colgaba un escudo de bronce reluciente con esta leyenda :...
И помни, "Со щитом или на щите."
Recuerda, Alcanzas la fama o te devoran las llamas.
Надпись на щите та же, что и на плите.
El grabado del escudo es el mismo que el de la piedra.
Надпись на щите сэра Ричарда.
¿ Y la inscripción del escudo?
Теперь я буду ездить верхом на щите, ведь лично во мне собрались все таланты.
Desde ahora voy a estar yo encima del escudo porque yo, personalmente, tengo todo el talento que hay por aquí.
¬ некоем селе Ћаманчском, которого название у мен € нет охоты припоминать, не так давно жил-был один идальго, чье имущество заключалось в копье, древнем кожаном щите, тощей кл € че и борзой собаке.
En un lugar de La Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme no hace mucho tiempo vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
ј дл € того, чтобы это прозвище ко мне привилось,... € велю нарисовать на моем щите весьма печальное лицо.
Y para que mejor me cuadre el tal nombre, determino... de hacer pintar en mi escudo una muy triste figura.
У нас щели в кормовом щите, капитан.
Fallan los escudos posteriores.
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Quizás él o tú podáis decirme qué hacía el retrato de mi tía por toda la campiña.
" щите улики.
Encuéntrenlo.
Интересно, когда ты толкаешь меня на разговор о ракетном щите это ведь не потому, чтобы я выглядел сильным в обороне.
Cuando me presionaste con los misiles ¿ fue para que luciera fuerte en la defensa?
Что написано на том щите?
¿ Qué dice el cartel de la derecha?
- Скорее, на щите.
- No. Como un "Dame los cinco".
- И на каждом рекламном щите. - В журналах.
- Y en todas las carteleras- -
- Написать это на рекламном щите?
- ¿ Podemos ponerlo en una cartelera?
Я не рекламном щите.
No, no hablo de la cartelera.
Ќа дне каньона! " щите человека со свет € щейс € головой!
el esta en el fondo de el cañón. busca al hombre con la cabeza incandescente. "
Возвращайся со щитом или на щите.
Regresa con un escudo o sobre él.
Это ведь ты на рекламном щите у "Кахуна бургер"?
Tienes un afiche de Big Kahuna Burger, ¿ verdad?
Это меняется температура на щите.
Es el cambio de temperatura en los escudos.
Это не она на рекламном щите перед баром?
Dura más. ¿ Qué?
Символ на щите - это древо познания, а кто этот рыцарь?
El símbolo en el escudo, es el árbol del conocimiento. ¿ Quién es el caballero?
Выстави синие переключатели наверх, как в электрическом щите.
Todos los interruptores azules súbelos, como en una caja de fusibles.
Так, вот что я думаю мы пишем на рекламном щите большими разборчивыми буквами...
De acuerdo, estoy pensando en escribir en la cartelera con letras lindas :
Горячие цыпочки на рекламном щите. - Секс-продажи.
Chicas ardientes en la cartelera.
Давайте сразу перейдём к той части разговора, где я вызываюсь быть девушкой на рекламном щите, и затем вы, парни говорите, насколько я, по-вашему, уродлива, и сравниваете меня...
Sólo me meteré para señalar que éste es el momento de la conversación en que debo postularme para ser la chica de la cartelera, y luego, Uds dicen lo fea que soy, y me comparan...
Ладно, ладно, но я не хочу быть на вашем рекламном щите.
De acuerdo, pero no quiero estar en su cartelera.
Я не хочу быть на вашем рекламном щите, и я скажу почему.
No quiero estar en la cartelera, y les diré por qué.
Может мы должны поместить на щит мужчину, не его, конечно. Но если мы поместим на щите какого-нибудь горячего красавца, это привлечёт больше цыпочек.
Tal vez debamos poner a un hombre, obviamente a él no pero si ponemos a alguien ardiente, tal vez atraiga más chicas.
Ты не будешь на щите, потому что я буду лицом...
No estarás allí arriba porque yo seré la el rostro...
И тебя никогда, вообще никогда не будет на этом рекламном щите.
Y tú nunca, nunca estarás en esa cartelera.
Награда в том, сэр, что ваше лицо будет на рекламном щите.
- La paga, señor es tener su cara a doce metros de altura en una cartelera.
-... и вот он я, на рекламном щите. "
-... y conseguí estar en una cartelera ".
Я только что видел, как змеи на щите Валианта ожили.
Acabo de ver que una de las serpientes del escudo de Valiant tomaba vida.
На его щите была змея.
Hay una serpiente en su escudo.
Иногда ты на щите, иногда нет
A veces te beneficias ; otras veces no.
Вот что он увидел на рекламном щите, в ночь когда решил отправиться убивать Джессику.
Ése es el cartel que vio Mullan la noche que atacó a Jessica.
Как в "Щите".
The Shield.
Со щитом или на щите.
Victoria o Muerte.
На щите при въезде написано 35 долларов с человека.
El cartel en el frente dice... 35 dólares por pessoa.
Видишь прямоугольник на щите?
¿ Ves ese cuadro?
Эти капли на щите показывают...
Esas lágrimas en la coraza eran...
Уцелеете, если будете смотреть только на её отражение в вашем щите!
Sólo sobrevivirá si la mira a través del reflejo de un escudo bruñido.
О щите, который создает временной карман вокруг тела.
Una escudo, para crear un "bolsillo" temporal alrededor de su cuerpo.
" щите своих, проверьте, кто цел.
Encuentren a su gente, inspecciónenlos.
Я не тот парень на рекламном щите
Yo no soy ese muchacho de la cima de la billboard.
С зеленым деревом на синем щите, со звездой и лентой вокруг.
Blanca con un árbol verde dentro de un escudo azul con una estrella y una cinta alrededor.
Ты знаешь, что случилось? Ты увидел эту женщину в журнале у Доры или на рекламном щите, вот она и засела у тебя в голове.
Vi en una revista de Dora en un outdoor... e ella se grabó en tu cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]