Щёлкал Çeviri İspanyolca
23 parallel translation
Стифлер тут щёлкал какими-то выключателями.
Stifler estuvo antes aquí jugando con los interruptores.
- Я в детстве щёлкал математические задачи - как орешки.
Ya sabes... Cuando era niño era bueno con las matemáticas.
Никто не щёлкал пальцами и не приказывал кому-то другому сделать что-то.
No era alguien que chasqueaba los dedos para que lo hiciera otra persona. Él lo hacía.
Словно убийца, заправляя камеры, начинал снимать и неосознанно щёлкал пару раз вверх.
Como si el asesino, al cargar la cámara, avanzara la película y accidentalmente tomara algunas fotos.
Знаете, меня брат по уху щёлкал.
Mi hermano solía tocarme la oreja.
Ясно? Щёлкал выключателем, туда-сюда.
Encendiendo y apagando las luces.
Потому как я щёлкал ту "пупырку", чтобы увидеть, будет ли она...
Porque solo estaba explotando ese papel de burbujas para ver si todavía...
Часто... щёлкал пальцами, когда забывал моё имя... Что забавно, потому что я помню все.
Solía... chasquear los dedos para llamarme cuando olvidaba mi nombre... lo que es curioso, porque yo lo recuerdo absolutamente todo.
Я уже несколько дней тебя повсюду щелкал.
He estado tomándote fotos desde hace algunos días.
Я была там в соседней комнате, в то время как ты щелкал той трольчихе по мозгам
Estaba en el cuarto de al lado mientras le sacabas los sesos a esa Troll.
Я щелкал и защелкивался в течение 5 часов, а вы на это просто забили!
He estado haciendo popping y el "robot" durante cinco horas, ¡ y lo habéis echado todo a perder!
Всю неделю я щелкал этой штучкой и давал вкусняшку каждый раз, как ты садился.
Bueno, llevo una semana haciendo click a esto y dándote una recompensa cada vez que te sentabas.
щелкал степлером твои яйца и бросал тебя голым в женской раздевалке, засунул того попугая тебе в штаны
graparte las bolas y... lanzarte desnudo en el vestuario de las chicas, meter ese loro en tus pantalones.
Представлял себе, что у меня есть выключатель. Я щелкал им и исчезал.
Decía que tenía un interruptor en la mano, cuando lo ponía en ON, desparecía.
Когда не хотел, чтобы меня к доске вызывали, щелкал и исчезал.
Cuando no quería que me molestaran en el recreo o cuando no quería que el profesor me interrogara, lo ponía en ON y desaparecía.
Это клево, то, как ты щелкал переключателями пару дней назад. Но речь идет о диске, и вам придется его выпускать.
Está muy bien que movieras unos botones en aquellos tiempos.
Украл в магазе, пока кассир ебалом щелкал.
La robé de la tienda cuando el dependiente no miraba.
Я прогуливал пары, но щелкал тесты как орешки... а на 3-м курсе... Тебе поставили курс Жерарда.
Clavé cada examen sin ir a clase, pero... pero aquel tercer año... tenías que coger a Gerard.
На прежней работе я сидел в кабинете, щелкал свои числа, зарабатывал кучу денег и не знал ни одного коллегу по имени.
En mi antiguo y mejor trabajo, me senté en mi oficina, procesé los datos, hice un montón de dinero, apenas conocí el nombre de alguna persona en mi piso.
Испугался. Он щелкал зубами, верещал и...
Estaba mordiendo, y viniendo a mí, y chillando, y...
Он запускал руки под юбку, и щелкал подвязками пояса для чулок, чтобы проверить, громко ли ты завизжишь.
Ponía su manos en la parte de arriba de tu falda, tocando el liguero para ver si llevabas medias o pantis.
Бог мой, как он щелкал фастболы.
Señor, ese hombre sí que sabía reventar una bola rápida.
Такое мистер Реддингтон щелкал как орехи.
Es... Son el tipo de cosas que el Sr. Reddington descubriría en un abrir y cerrar de ojos.