Щёлкали Çeviri İspanyolca
10 parallel translation
Повсюду щёлкали фотоаппараты, а карканье невидимых воронов напоминало о бренности всего сущего.
Por todas partes sacaban fotos. Por mucho tiempo el graznido de los cuervos resonó en mis oídos.
Когда я была сверху, мои колени всё время щёлкали. Уух.
Quiero decir, cuando estaba en lo más alto, mi rodilla continuaba dando taconazos.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Con tantas instantáneas ¿ dónde está la prueba indiscutible?
Позже появились коляски : по улицам гарцевали лошади, кучера щелкали кнутом.
Con el tiempo, hubo carruajes el caballo se enojaba, el cochero usaba su látigo.
Они щелкали амфетамины чуть ли не каждый день.
Y ellos estaban puestos de anfetaminas día sí día no.
Наверняка вы просто щелкали каналы, когда, увидев это кольцо, подумали "а не впендюрить ли мне этому малышу?"
¿ Estaba usted zapeando en la tele y me vio vendiendo este anillo, y pensó, me gustaría joder a ese niño?
Ладненько, я хочу, чтобы ты представил, каково мне было пробиваться с той крыши... Одной рукой, теряя кровь, а ходячие зубами щелкали у меня на каждом шагу.
Perfecto, quiero que imagines cómo me sentí en esa azotea, luchando con una mano perdiendo sangre con caminantes intentando morderme en todo momento.
Щелкали... и чавкали.
Chasquido y el... Y el mascado.
Я подыскивал дела, а Алан Коудри и двое ребят щелкали их, как орехи.
Yo buscaría los pleitos y Alan Cowdey y los dos chicos los rematarían.
Счастливые джинглы, джинглы, которые хлопали, щелкали, трещали.
Canciones felices, canciones que tronaban, crujían y explotaban.