Щёлкнул Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Зато щёлкнул её с расстояния 120 метров.
La capté con una de 1000 mm a 110 metros de distancia.
- Зачем ты щёлкнул меня по яйцам? - Нет,..
- ¿ Me golpeaste en las bolas?
... я щёлкнул тебя по тому месту, где у мужика должны быть яйца!
- No. Lo hice en la bolsa carnosa donde solían estar tus bolas.
Он поднял брови. Может, он ещё щёлкнул каблуками три раза?
Levantó las cejas. ¿ Juntó los tacones tres veces también?
Есть, он щёлкнул.
Vale, estalló.
Будто кто-то щёлкнул переключателем - и начались сплошные солнечные дни.
Como si alguien hubiera activado un interruptor, los días soleados vinieron uno tras otro.
Щёлкнул выключателем - вот тебе и прямая линия.
Activa el interruptor y ahí tienes tu línea plana.
Он щёлкнул пальцами, и моя жизнь...
Chasquea los dedos, y mi vida era...
Ты сказал "Идея" и щёлкнул пальцами. Хочешь на свидание с подругой Розы Кэти?
Has dicho "ajá" y has chasqueado los dedos. ¿ Quieres salir con la amiga de Rosa, Katie?
Все хотят, чтобы я просто щёлкнул переключатель, вернулся к тому, кем я был, но я не могу.
Todos quieren que le dé al interruptor y que vuelva a ser quien era, pero no puedo.
Ты не почувствовала то, что я. Чем бы он там ни щёлкнул, это сработало. Не знаю.
No sentiste lo que yo sentí.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Necesito saber por qué Foley nos atacó así.
- Вовсе нет. Щелкнул телефон, и я подумала, что вы положили трубку.
No, en absoluto, he escuchado un clic y pensaba que colgó.
Он щелкнул пальцами, разыгрывая пантомиму внезапного воспоминания, и развернулся.
Nadie.
Но все равно он щелкнул по ссылке.
Tomo los pedidos de almuerzo. ¿ Quieres algo?
- Щелкнул.
Eso vale.
Я очень сильно сомневаюсь, что его убили за то, что он щелкнул чей-то скандал.
Dudo que lo mataran por fotografiar el escote de alguien.
Ну, и где ты его щелкнул?
¿ Dónde las sacaste?
Я вынул его, щелкнул, и тут появился крохотный шар света.
Lo agarré, le hice clic y apareció una bolita de luz.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Lo había olvidado porque fue tan facil. Sólo tenía apuntar y apretar el botón.
- И он так щелкнул пальцами, и Грегори.
- Y él hizo este chasquido, y Gregory.
Курок щелкнул.
Una pistola siendo amartillada.
Ты забываешь о том, что и мой выключатель щелкнул в этом городе.
Estas olvidando que me apagaron el interruptor en esta ciudad, también.
Он щелкнул выключателем, и Хак опять убивает.
Le dio la vuelta a su interruptor, y Huck está matando de nuevo.
Где-то в его голове, щелкнул переключатель.
En algún lugar de su cabeza, un interruptor se encendió.
笙ェ Это как кто-то щелкнул выключателем 笙ェ 笙ェ И пнул его в овердрайв 笙ェ
* Es como si alguien hubiera encendido el motor * * y hubiera metido quinta *
Этот ансамбль щелкнул с первого дня.
Este grupo cayó en la cuenta desde el primer día.
Ты только что щелкнул меня по носу?
¿ me golpeaste en la nariz?
Он на меня напал, как будто... кто-то переключателем щелкнул.
Se fue en mí, como... Como alguien sacó un interruptor.
— Он меня по носу щелкнул.
- Me tocó la nariz.
И я не знаю, что случилось или когда, но как будто выключатель щелкнул.
Y no sé lo que pasó, o cuando, pero fue como encender un interruptor.
♪ Инди кнутом щелкнул ♪
* Indy restalló su látigo. *
Я залез в инет почитать новости про дискриминацию иммигрантов. Так. И кликнул по заголовку, но появилась реклама крема из взбитых сливок, и я щелкнул по крестику, чтобы она пропала, но это была ссылка на другую рекламу.
buscaba en la red acerca de las discriminacion contra los inmigrantes y cuando hice click en el titular, era un ad para Reddi-wip entonces hice click en la "X" para cerrarlo, pero era un link hacia otro ad,
Я щелкнул переключателем.
He apagado mi interruptor.
Ты щелкнул свой переключатель, не так ли?
Has apagado el interruptor, ¿ verdad?
будто переключатель... щелкнул у тебя в мозгу?
pasar un interruptor... que hizo un cambio en tu cerebro?
Я несколько раз щелкнул.
He hecho una ráfaga.