Эге Çeviri İspanyolca
150 parallel translation
Ты помнишь, как хотела посмотреть Эгейские острова.
Ya sabes que te mueres por ver las islas del Egeo.
Эгей, наверху.
¡ Eh, los de tierra!
Эгей.
¡ Hola!
Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях.
Grecia y las islas del mar Egeo han sido cuna de mitos y leyendas de guerra y de aventura.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
E l alto mando enemigo decidió hacer una demostración de fuerza en el Egeo para obligar a Turquía a entrar en la guerra a su lado.
Пушками настолько мощными и точными, что ни один корабль в Эгейском море не мог им противостоять.
Cañones demasiado potentes para ser destruidos por la flota aliada.
Если эти пушки к тому времени не будут уничтожены, на дне Эгейского моря будет на 6 кораблей больше.
Si no inutilizamos esos cañones habrá 6 barcos más al fondo del Egeo.
Эге!
Ahem!
Эге-гей!
¿ Hay alguien?
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Hace 25 siglos, aquí en la isla de Samos y en otras colonias griegas que crecieron en el animado mar Egeo hubo un glorioso despertar.
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
Demócrito provenía de la ciudad jonia de Abdera en el norte del Egeo.
Эге-гей, Джек Трезвон!
¡ Bien, Jack Jingly!
Эге, какая чудная работка.
Oye, es un trabajo estupendo.
За 1 000 мотков - эге-ге!
¡ Por mil ovillos,...!
- Эгей. ( женский голос ) Эй, Сьюзэн!
- Hola, Susan.
- Эге?
- Hola.
Эге... Где же она?
Hum,... ¿ Dónde está?
Эге-гей, подходи, подходи.
Vamos, amigos.
"Я кричу... по-дикарски... " эге-гей "... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
"Yo sueno mi barbárico quejido sobre el tejado del mundo".
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Ahora, para aquellos que no sepan, un quejido es un llanto agudo o un grito.
А теперь, Тодд, я хочу, чтобы Вы показали нам, как Вы кричите по-дикарски "эге-гей".
Ahora, Todd, me gustaría que nos des una demostración de un llanto barbárico.
- Нет, не простое "эге-гей".
- No sólo un llanto. Un llanto barbárico.
- Эге-гей. - Какой-то мышиный писк.
- Eso es un ratón. ¡ Vamos, más fuerte!
Громче. - Эге-гей. - Да кричите же как мужчина!
- ¡ Oh, buen Dios, niño, grita como un hombre!
- Эге-гей!
- ¡ Llora! - Allí está.
Яннакис приходил сюда каждый день смотреть на реку Эврос, вливающуюся в Эгейское море.
Yannakis venía todos los días a mirar este río... el Ebro, que desemboca en el Egeo.
Эгейское море...
El Egeo. El mar.
Эге-гей.
Ándale.
Эгей!
¡ Hey, espera!
Какая команда выграла игру Хантингтон, Хантингтон, эгей- -
¿ Qué equipo tiene la jugada ganadora? Huntington, Huntington, hey, hey...
Эгей!
- ¡ Oye!
"Эгей, аптекарь!"...
¡ Eh! ¡ Boticario!
Эге, да здесь и граф! Поздравлю с ним майора!
Te felicito comandante por capturar al Conde.
Эге! Мой граф ясновельможный!
¿ Cómo estáis, estimado Conde?
Эгей! Будка самоубийств, пока уроды!
¡ Eh, una cabina de suicidios!
Эксон Вальдез в Эгейском море, Арго Мерчант.
El Exxon Valdez, el Aegean Sea, el Argo Merchant.
- Эге-ге-гей. Вы болтаете о моей жене.
¡ Están hablando de mi esposa!
- Эге! - Вот именно.
Lo sé.
Эгей!
¡ Bien!
Эге-гей!
¡ Eoooo!
Эгей!
¡ Wa-hey!
Эгей! Мы геи!
- Somos raros, estamos aquí!
{ C : $ 00FFFF } Эгей, Хёэ Тадокоро!
¡ Hyode Tadokoro!
- синего Эгейского.
- Tina.
Эге!
¡ Vaya!
Эге-гей.
- ¿ Un llanto?
- Эге-гей.
Llora. - Vamos.
Эге-гей!
¡ Sí!
Эгей!
- ¿ Raging Waters?
Давай попробуем. Пошли. - Эге-гей.
Si Jerry se entera que compro pollo en lo de Roger tendre que volver al planeta rojo
- Я нанял домработницу. Эгей!
- Una sirvienta.