English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Эгоизма

Эгоизма Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
"Если бы дело было лишь в деньгах, я могла бы помочь, но все их беды - от его эгоизма."
"Si fuera una cuestión de dinero, podría echar una mano, pero es su egoísmo el que está echando todo a perder."
Всё это только для тебя, Труди, а не из-за эгоизма, Мне нужно немного денег.
- ¡ Cállate! - Si estuviera seguro de que era por ti, Trudy... y no por motivos egoístas. Necesito algo de dinero.
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся!
¡ Después de 15 años de abandono y de indiferencia egoísta, regresas aquí!
К обретению богатства... и удовлетворению своего эгоизма... я шел кратчайшим путем. Еще бы.
Para alcanzar el bienestar... para afianzar mi egoísmo... no he reparado mucho en los medios que usaba.
И помните, если у вас снова будет приступ эгоизма - возвращайтесь в госпиталь немедленно.
Si le repite el ataque de egoísmo, debe ir al hospital de inmediato.
Это акт эгоизма.
Es sólo otra acción egoísta.
- В любом случае, современный брак - это самая мерзкая ложь и высшая форма эгоизма.
El matrimonio hoy en día es la más odiosa mentira, la forma suprema del egoísmo.
И всё из-за вашего эгоизма!
Por qué? Porque sois egoístas!
Ты вершина эгоизма!
¡ Eres el colmo del egoísmo!
Вообще-то это и есть определение эгоизма.
De hecho, ésa es la definición de egoísmo.
Жизнь - акт эгоизма.
VIVIR ES UN ACTO EGOISTA
Триумф эгоизма.
Es el triunfo de lo subjetivo.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
Y tu obsesión por el príncipe azul anula el mínimo aprecio que puedas sentir por ti.
"з-за твоего эгоизма, " з-за твоей трусости "глупост" он " сгорели живьем. Ќет.
con tu egoísmo, con tus pendejas quejas y con tu cobardia, y ellos morirán quemados vivos.
Это никчёмное оправдание твоего вопиющего эгоизма.
Es solo otra débil excusa, para tu atroz egoísmo.
Ты поймал меня на порыве эгоизма.
Me atrapaste en un momento de egoísmo.
Кларк, мне по душе божий человек, который умеет слушать, но он не без эгоизма.
Clark me sorprende. Un hombre de Dios que desea escuchar, pero vaya ego...
Немного эгоизма, немного себялюбия. Немного хамства.
Déjame ver, es un poco egoísta, ensimismada consigo misma incluso un poco tacaña.
Немного здорового эгоизма вообще-то хорошо действует... только если у тебя нет склонности к другим женщинам... как с другими обычными катастрофами... что надвигается и ты должна быть готова.
Reservarte ciertas cosas es muy favorable. A menos que te atraigan las mujeres la mejor forma de ver al hombre es como si fuera una catástrofe. Tienes que saber que se acerca y tienes que estar preparada.
Потому что они судят только по критериям шовинизма, национализма, эгоизма.
Porque se guían por criterios chovinistas, nacionalistas, egoístas.
Мэри Элис была удивительным человеком. А теперь все думают, что она так ужасно поступила из-за эгоизма.
Porque Mary Alice era una persona maravillosa y ahora todo el mundo cree que se volvió loca e hizo algo terriblemente egoísta.
Ты разве не знаешь что мы все устали от твоего эгоизма.
No sabes... Estamos hartas y enfermas de tu proceder egoísta.
Наша другая мать намерена лишить их удовольствия из-за своего мелочного, злобного эгоизма.
Su otra madre quiere privarlos de esa experiencia eriquecedora solo por mezquino y egoísta rencor
Против их эгоизма
- Subtítulo no traducido -
Там эгоизма было больше, чем боли и всего остального.
Diría que más que nada fue el ego.
Можно позволить себе немного эгоизма. Но предпочесть мне собаку ты не можешь.
Puedes ser un poco egoísta pero no puedes preferir a un perro que a mí.
Ты сделал это, исходя из собственного эгоизма. Твое увлечение зараженными метеоритами началось задолгодо моего.
Hiciste esto por razones egoístas, tu fascinación por los infectados por meteoritos empezó mucho antes que la mía.
Еще одна наглядная демонстрация фундаментального эгоизма самоубийства.
Otra muestra ilustrativa de los fundamentos del egoísmo del suicidio.
¬ ы показали себ € совсем, совсем не такой, какою € ¬ ас представл € л. ¬ ы ни в коем случае не свободны от этого... от эгоизма, который, в молодой женщине, непри € тен более всего остального.
No eres como yo pensaba, porque no estás libre de ese... de ese egoísmo que tan mal está en una joven.
Хаус сделал что-то исключительно из-за своего эгоизма?
¿ House haciendo algo sólo por egoísmo?
Лента должна была помочь Кларе отстраниться от греха, эгоизма, зависти, непристойности, лжи и лени.
La cinta era para ayudar a Klara a evitar el pecado, el egoísmo, la envidia, la indecencia, la mentira y la pereza.
Ну, спасибо тебе за использование твоих злых сил во благо в этот раз. ( kamozya ) [ 661 00 : 35 : 08,677 - - 00 : 35 : 10,442 В действительности, это проявление эгоизма.
Bueno, gracias por usar tus malvados poderes para el bien esta vez.
Верх эгоизма
Puro egoísmo.
Ты делаешь это из-за недоверия и эгоизма.
Tus motivos son bastante sospechosos.
Это - просто твой очередной приступ эгоизма.
Esto es sólo otro de tus viajes de ego.
Ради собственного эгоизма.
Lo hice por motivos egoístas.
... все они сгинут из-за твоего эгоизма.
... perdidos por tu egoismo.
Я делаю это не из эгоизма.
No lo estoy haciendo por mi ego.
Вы не можете заставить их понять что часть людей будет уничтожена в результате действий других из-за эгоизма.
Quisiera poder hacer comprender que una parte de sí mismo fue destruída por los actos de otros por puro egoísmo.
То есть ты хочешь сказать, что я спасаю людей из эгоизма?
¿ Estás diciendo que es egoista por mi parte intentar salvar gente?
Я потерял тебя однажды, Барбара, из-за своего эгоизма.
Te perdí una vez Barbara, por mi propio egoísmo.
Всё, что он делает, это всего-лишь способ... удовлетворения его эгоизма.
Todo estas es producciones son una forma... de que ejercite su egomanía.
Никакого больше эгоизма, и воровства моего тела, никаких оправданий, и никаких больше заигрываний, Бак.
No más egoísmo, no más secuestros, no más excusas, y no más cargar a otro el marrón.
В смысле, я знал, что ты изменилась, и все такое, но это... Как будто новый уровень эгоизма.
Quiero decir, ya sé que has cambiado y todo, pero esto, esto es como un nuevo completo nivel de egoismo.
Это из-за моего эгоизма, из-за моей неспособности отпустить моего сына 26 лет назад, происходит всё это.
Es por culpa de mi egoísmo, mi incapacidad de dejar ir a mi hijo hace 26 años, por lo que ésto está pasando.
Я преподаю из эгоизма.
- Enseño por motivos egoístas.
Я не собираюсь договариваться с человеком, идеалом для которого служит Айн Рэнд. * создательница философского течения "рационального эгоизма"
No voy a hacer un trato con alguien que tiene en un altar a Ayn Rand.
о нет, я имела ввиду... я имела ввиду, он из тех людей, что дружелюбны внутренне ох, если бы все это понимали если бы все люди в мире, были бы мягкими и добрыми душевно если бы они могли отстранится от подозрений и эгоизма
Enseguida voy. Quiero sacar unas cosas. Trato hecho.
Твоего эгоизма.
De la enorme pobreza de tus ideales.
Это зависит от эгоизма.
Bueno, depende cuan egoísta te sientas.
Ну так идите домой. Сделайте дорожку из своего эгоизма. И его и нюхайте!
¿ Por qué no os vais a casa a haceros unas rayas de egoísmo, que es vuestra droga, corréis las cortinas, descolgáis el teléfono, cogéis una pajita y os las metéis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]