Эгоцентричный Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
Эгоцентричный ублюдок! За конфетку любовью заниматься никто не будет.
¡ estúpido engreído, presuntuoso y egocéntrico!
Какой эгоцентричный тип.
El típico ególatra.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Sin duda, eres la persona más insensible, engreída y egoísta...
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
... ingrato, imposible, insufrible...
Мой родной эгоцентричный брат.
Mi propio hermano egoísta.
... что я эмоционально зажатый эгоцентричный ублюдок.
La gente dice que vivo en guardia afectivamente y que sufro de retención anal.
Я эгоцентричный человек.
Soy egocéntrica.
Да, я могу. Это Хойнс, которого я знаю : эгоцентричный, важничающий...
Éste es el Hoynes que conozco egoísta, presumido...
И эгоцентричный.
y egoista.
Ты притворялся, что заботишься обо мне, а сам был просто эгоцентричный ублюдок.
Es que encima finges que te importa, cuando eres un maldito egoísta.
Кто-то меркантильный, тщеславный, эгоцентричный.
Alguien, ya sabes, materialista, vanidosa, interesada.
Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его.
Era chillón, caótico, exigente, egocéntrico... Él hizo que me pasara todo el tiempo encerrado en mi habitación. Para huir de él.
Марв Салловей отвратительный, эгоцентричный кусок дерьма. Но я не убивал его.
Marv Sulloway era un asqueroso, egocéntrico pedazo de porquería, pero no lo maté.
Ты такой эгоцентричный. Такой управомоченный.
Eres tan narcisista, tan engreído.
Правильно. Я эгоцентричный козел, а ты приходишь в ярость из-за меня.
Soy un imbécil egocéntrico y tú estás furiosa conmigo.
Боже, Кейт, ты должно быть самый самовлюбленный, эгоцентричный, и эгоистичный человек, которого я знаю.
Dios, Cate, debes de ser la persona más narcisista, independiente y egoista que conozco.
Моя работа, моя жизнь, не завязаны на тебе, эгоцентричный ты сукин сын.
Mi trabajo, mi vida, no gira alrededor tuyo, egocéntrico hijo de puta.
"Эгоцентричный пессимист"?
¿ "Prejuiciosa?"
Мог бы позволить сказать это мне, эгоцентричный мерзавец!
¡ Ni siquiera me podías dejar tener eso, egocéntrico gilipollas!
Напыщенный, эгоцентричный чудак.
Un tipo raro, pomposo y egocéntrico.
Но ты просто эгоцентричный, скулящий кусок дерьма.
Pero no eres más que un pedazo de mierda quejón y egocéntrico.
Шелдон, ты самый невнимательный и эгоцентричный человек в мире.
Sheldon, eres la persona más superficial Y egocéntrica que jamás haya conocido.
Обычный, тщеславный, эгоцентричный человек средних лет.
Un común, vanidoso, egocéntrico, hombre de mediana edad.
Он... незрелый, самовлюбленный... иногда эгоцентричный болван, но он не такой.
Es... un inmaduro, un ególatra... un idiota egocéntrico a veces, pero él no es así.
Этот мужчина - эгоцентричный боров, совершенно лишенный совести.
Este hombre es un cerdo ávido de atención sin ningún miramiento hacia la dignidad humana.
Он инфантильный и эгоцентричный.
Es infantil y absorto en sí mismo.
Это звучало, как "эгоцентричный", мне кажется.
Fue "ególatra", creo.
На ум приходит слово "эгоцентричный"
La palabra "Egocéntrico" me viene a la mente.
Ты эгоистичный, инфантильный... самовлюблённый, эгоцентричный ублюдок.
Tú, egoísta, infantil... Egocéntrico, bastardo egotista.
Меня предупреждали, что Джек просто эгоцентричный потребитель.
Sabía perfectamente que Jack no era otra cosa que un egoísta absorbente.
Но в то же время он и самый эгоцентричный.
Pero también es el más absorto en sí mismo.
Хм, правильно, таким образом, у нас есть ревнивый, психотический, эгоцентричный любитель командовать, который зациклен на аккуратности в документах.
Vale, así que tenemos a un pirado celoso, psicótico, egoísta obsesionado por el control que guarda en el culo su papeleo.
Если это то, что я думаю, он не просто какой-то эгоцентричный перфекционист, а самый настоящий преступник.
Bien, si es lo que creo que es entonces él no es solo un perfeccionista movido por el ego. Es un estafador.
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант - раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист.
Señoría... la defensa demostrará que Erich Blunt, en ocasiones... es petulante, egocéntrico y grosero.
Вы упрямый эгоцентричный ублюдок.
Bueno, está bien! Usted es un terco, bastardo impulsado por el ego como.
Отличная группа и все талантливые люди, и чуть менее талантливые, тщеславны, эгоцентричный, неуверенные придурки.
Los grandes grupos están llenos de gente con talento, y la mayoría de gente con talento son unos capullos vanidosos, egomaníacos e inseguros.
Должно быть, я сошла с ума чтобы не заметить, что эгоцентричный придурок на самом деле ты.
Debo haber estado loca para no ver... el desgraciado egocéntrico que eres.
"Ты не эгоцентричный человек."
" No eres una persona centrada.
Ты бездушный, эгоцентричный идиот.
Eres un descuidado, idiota egoísta.
А ты все тот же эгоцентричный, инфантильный мужчина.
Y tú eres el mismo hombre ensimismado e infantil que siempre has sido.
- Вы слишком эгоцентричны.
- Es Vd. muy egoista, profesor.
- Эгоцентричный Майкл.
- Michael el egoísta.
Они хотят быть счастливыми, а сами эгоцентричны, эгоистичны, скупы.
Ellos exigen ser felices, y al mismo tiempo, son egocéntricos, egoístas, y nada generosos.
Эгоцентричный ублюдок.
¡ Maldito egoísta!
Я эгоцентричны, поскольку Мне нужно бороться за все?
Soy egoísta porque tengo que pelear por todo?
Возможно, актеры эгоцентричны, но у них глубокие чувства...
Sabe, los actores pueden ser narcisistas pero tienen sentimientos...
Мы же крайне эгоцентричны.
Porque somos muy... egocéntricos.