English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Эйфории

Эйфории Çeviri İspanyolca

88 parallel translation
Секунды эйфории!
Y momentos de júbilo.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Este estado de pasividad, de disponibilidad total, parecía hecho para mantenerse más allá de esa euforia a la que te lleva el primer contacto con el mar.
Ритм вызывает у меня что-то вроде эйфории.
El ritmo me marea.
И пятый и последний столп эйфории
" Y el quinto y último pilar de la euforia :
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Reduce las inhibiciones puede evocar un estado de euforia.
Он как бы покончил с собой, потому что больше никогда не смог испытать такой эйфории.
Trató de terminar con todo suicidándose porque no pudo conseguir esa excitación que logró.
... которые пребывают в состо € нии глупой эйфории,.. ... в то врем € как из них делают шутов, скармлива € им этот лошадиный корм, сэр? !
¿ No son ellos en todo este sanatorio, los que... aplican ungüentos a las pilas de gordos traseros ricos los que limpian los urinales de noche, que trabajan por menos del costo de este montón de estiércol... que usted llama comida?
Много эйфории!
¡ Muchísima euforia!
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
¡ Cuando regresemos, hablaré con la muy interesante Nora Tyler Bing!
Я плакал в эйфории.
Me conmoví hasta las lágrimas, eufórico.
Несомненный пример пост-Шеррийной эйфории.
Es un claro caso de euforia post-Sherry.
Так что если довести эту теорию до конца это пьянящее чувство эйфории, которое я сейчас испытываю ничто иное как глубоко-сидящее чувство отрицания.
Así que, si sigues esta teoría hasta el final, este intoxicante sentimiento de euforia que experimento ahora, no es más que una negación profunda.
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Hubo diez días de euforia inicial durante los cuales la libertad parecía alcanzable.
Той эйфории, когда я поцеловал ее.
La euforia al besarla.
- Об эйфории.
- Del colocón.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
El colocón, las chicas, y todo lo demás relacionado con el colocón.
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Reinaba una especie de euforia, la del triunfo.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
Nuestro programa trata con todo el rango de emociones, de la euforia a la desesperación, y nada identifica a la desesperación tan rápido como el chillido de una gaita.
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
Y aqui en Malasia hay un increible aire de euforia ya que el recién electo Primer Ministro ha dado esperanzas a la nación prometiendo elevar el salário mínimo y terminar con la explotación de menores de una vez por todas
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
Después de tal euforia, es difícil reservarse la voz.
Сгусток высвобождает химические соединения в его мозгу, из-за которых он пребывает в эйфории.
El coágulo libera una sustancia que lo vuelve eufórico.
Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
Drogas como Euforia, causan heridas graves e incluso la muerte.
Рекомендуем избегать этого наркотика... ВОЗРАСТ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ В БЕНТОНЕ - 13 ЛЕТ и остановиться в свободной от "эйфории" зоне.
A todo ciudadano se le recomienda evitar esta droga a todo precio y quedarse en zonas libres de Euforia.
Не считая чувства лёгкой эйфории.
Excepto por una ola de euforia.
Эти твои видения с жуками - обычная разновидность психоза но и несомненный признак того, что ты уже прошел первую фазу радости и эйфории и перешел в следующую фазу.
Esas visiones de bichos son una psicosis con variedades de jardín. Pero también indican que has superado la diversión inicial, la fase de euforia, y has pasado a la etapa siguiente.
Из-за этого возникает ложное чувство эйфории.
Lo cual crea un estado de falsa euforia.
Инсульт мог привести к слепоте Бабинского и эйфории.
Una embolia podría causar ceguera de Anton y euforia.
Счастье - это только чувство эйфории.
La felicidad es sólo un sentimiento de euforia.
Страна находилась в эйфории, в течение нескольких месяцев следовавшей за переворотом.
Los meses que siguieron a la partida del Sah el país estaba eufórico.
Он вызывает чувство эйфории, эпматии и энергии вызывает увеличение температуры тела и пульса и пока вы перевариваете таблетку экстази она вызывает выработку серотонина в головном мозге который отвечает за регулировку настроения и памяти.
Produce sensaciones de euforia, empatía y energía y causa un aumento en la temperatura del cuerpo y en los latidos del corazón. y cuando tomas una pastilla de ecstasy esto hace que el mensajero químico serotonina se libere en el cerebro, el cual es responsable de regular el ánimo y la memoria.
- Вдыхание кошачьей мочи вызывает состояние эйфории.
Los orines de gato, aparentemente, causan un estado de euforia...
Я смешал его с ингибитором эйфории, он выведет тебя из этого состояния через несколько минут.
Lo he mezclado con un inhibidor de euforia que limpiará de emoción tu sistema en cuestión de minutos.
Он был в эйфории. Он смеялся, нервно, как кто-то, кто узнал что-то невероятное, кто не мог сдерживать свою радость.
Estaba eufórico, reía nervioso como quien va a descubrir algo increíble y no puede contener su alegría.
Это было что-то типа эйфории.
Era una especie de euforia.
Он находится в состояние эйфории.
Se encuentra en un estado de euforia.
Пациенты умирают в течение двух лет, но в течение этого периода следует ожидать приступов агрессии и эйфории...
Los pacientes mueren a los dos años. Pero durante ese lapso, habrá episodios de agresión o euforia.
Эйфории?
¿ Euforia?
Именно он дает ощущение эйфории.
Son esos receptores los que elevan la sensación de euforia.
Она с блеском в глазах, в эйфории, проветрена.... обслюнявила машину, она так любит её.
Tenía luz, espacio, aire acondicionado...
Все безумное обожествление Обамы, разрекламированное корпоративными СМИ - научно разработано, чтобы поймать публику в сети массовой эйфории.
Toda la demencial devocion a Obama impulsada por los medios corporativos esta científicamente diseñado para capturar al público en una red de presión de masas euforicas.
И тогда, в минуту эйфории, в минуту общего счастья, нагрянула трагедия.
Luego, en un momento de euforia, un momento de felicidad compartida, la tragedia.
У тебя начинается головокружение и появляется чувство эйфории без применения наркотиков.
Te provoca mareos y una especie de euforia, aunque no se usen drogas reales.
Ты доволен, возвышен, почти в состоянии эйфории, и здесь ты просто невероятно счастлив, когда достигаешь самой вершины.
Estás feliz, emocionado, casi en un estado de euforia, y luego simplemente increíblemente feliz al llegar a la cima.
GHB дает употребляющему ощущение эйфории, но стоит принять его с алкоголем, и ты перестаешь дышать.
Bueno, el éxtasis proporciona al consumidor un sentimiento de euforia, pero lo tomas combinado con alcohol y dejas de respirar.
Я думал, что в атмосфере этой эйфории было бы неплохо, чтобы вернулся дар речи.
En medio de esta euforia, sentí que sería lindo tener el poder de hablar nuevamente.
- Некоторые формы эпилепсии сопровождаются ощущением эйфории.
Algunas formas de epilepsia van acompañadas de sentimientos de euforia.
- Пациент рассказывает об улучшении самочувствия и эйфории с того момента как участились припадки.
El paciente habla de estados de euforia desde que sus ataques son mas severos.
Конечно. Естественно, никакой эйфории при этом не было.
- Pensé que estarías más eufórica.
Оно не вызывает эйфории.
No le va a causar la sensación de euforia.
Здесь даже есть струя эйфории.
Hasta he comprado el bueno con los jets euforia.
Как еще я могу опробовать струю эйфории?
Como sino voy a probar el jet euforia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]