Экономлю Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Вот почему я экономлю деньги.
Por eso estoy ahorrando.
Я экономлю тебе деньги.
Te estoy ahorrando dinero.
- ƒа. я их экономлю.
La uso prudentemente.
Я экономлю на всём,
Soy ahorradora.
Я экономлю каждый пенни для моей старушки и дитёнка.
Lo gasto todo en mantener a mi mujer y a mi hijo en un motel.
Что бы ты знал, я не экономлю денег, когда у меня праздник.
Como sabes, no reparo en gastos cuando celebro.
Экономлю деньги, мадам.
Bueno, debo hacer economía, señora.
Как это экономлю деньги?
¿ Qué quieres decir con "ahorras dinero"?
Я просто экономлю своё время, просто выбросив их.
Me ahorraría un montón de trabajo.
- я экономлю мой голос.
- Guardo mi voz.
Однажды я подсчитал, что так экономлю... месяцы, если считать по 15 минут в день на бритье.
Y si un día el cálculo y el significado... Meses de tiempo ahorrado suponiendo que empleara quince minutos.
У меня всегда благие намерения, и я никогда не экономлю.
Mis intenciones siempre son buenas, y jamás fijo límite de precio
потому что я работаю айтишником, каждые выходные закидываюсь колесами и кручу вертушки, экономлю деньги, потому что я мать-одиночка и откладываю деньги в Пенсионный фонд, мне нравится смотреть спорт по телеку и что-нибудь с Колином Фертом..
trabajo con ordenadores, los fines de semana me tomo unas pastillas y hago de DJ gasto poco porque soy madre soltera y mis ahorros están metidos en el banco... "Veo deportes en la tele, cualquier cosa que salga Colin Firth".
Ну же, папа, я экономлю на всём.
Vamos papa. Estoy recortando por todas partes.
- Экономлю.
- Depende...
Я экономлю деньги и учусь сама.
Mejor me ahorro mi dinero y leo para mí misma.
Мама, что ты делаешь? Дорогая, я так экономлю на кетчупе и горчице.
Así es como ahorro dinero en ketchup y mostaza.
С ней я экономлю 500 баксов в месяц и получаю в нагрузку фильмы и ужин ежедневно.
Digo, también me va a costar como $ 6,500.00 al mes pero por lo menos voy a tener cena y películas incluído. Qué cosas dices.
Гад, я лишний кусок в рот себе не положу, деньги экономлю на всем, чтобы на лекарства да на врачей ребенку хватило.
¡ Hijo de puta! No me trago ni un pedazo de más, ahorro dinero en todo, para que alcance para las medicinas del niño y los médicos.
И, чтоб ты знал, я экономлю на всем, чтобы расплатиться побыстрее, никаких поездок, дополнительных каналов.
Y para que lo sepas, estoy haciendo un montón de recortes para poder pagarte más rápido, sin vacaciones, cable básico.
Это я так экономлю время.
ahorrador de tiempo
Дорогой, послушай, я пытаюсь быть осторожной, экономлю на чем можно.
Estoy tratando de tener cuidado y he economizado.
Я экономлю, когда получается, но я не халявщик. . .
Yo contribuyo cuando puedo, porque ya sabes, no soy un gorrón.
Экономлю время.
Nada, me estoy adelantando.
Экономлю, чтобы не снимать здесь жилье.
Hay que ahorrar para estar aquí.
Я просто экономлю тебе время.
Te ahorro que me lo preguntes.
А так — экономлю на бензине.
Debo ahorrar combustible.
Потому что я расследую убийство вашего мужа и экономлю время в стремлении докопаться до правды и вычислить убийцу.
Porque estoy investigando el asesinato de su marido, y no hay tiempo que perder... en nuestra búsqueda de la verdad e identificar al asesino.
Благодаря тому, что ты отказалась от закупки воды в пластиковых бутылках, студия считает, что я забочусь об окружающей среде и не думает, что я экономлю.
Por haber eliminado los gastos del agua embotellada, el estudio me trata como alguien concienciado con el medio ambiente en vez de como un tacaño.
Я экономлю.
Estoy tratando de economizar.
Да, на кожных увлажнителях я не экономлю.
Tengo un tratamiento de suavizado de la piel muchísimo más rápido.
Я экономлю калории ради тех чудесных кру-пончиков.
Estoy ahorrando calorías para uno de esos fabulosos cronuts.
Так, я экономлю деньги, чтобы моя безработная дочь могла иметь крышу над головой и одежку.
Que hago para ahorrar dinero así mi hija desempleada puede tener un techo sobre su cabeza y ropa en su espalda.
Слушай, я думал, что экономлю твои 50 баксов, но если ты чего-то стесняешься...
Creía que iba a ahorrarte 50 pavos, pero si te pones delicado...
Экономлю.
Ahorro dinero.
Я экономлю его!
¡ Lo había estado guardando!
И все, что я экономлю, уходит на звонки.
Mis ahorros se van en larga distancia.
А за аренду и школу надо будет платить чеком, поэтому я экономлю.
Debo pagar el alquiler con un cheque real... y la educación de los chicos, y ahorre para eso.
Прекрати. Половина этих вещей были со скидкой, и... ты знаешь, почему я экономлю?
Detente, quiero decir, la mitad de estas cosas estaba a la venta y... sabes, ¿ porque estoy racionalizando esto?
Я экономлю.
Tengo un presupuesto.
Экономлю каждую каплю топлива.
He racionado toda la energía que nos quedaba.
Я экономлю на аренде, электричестве, воде.
Me estoy ahorrando una fortuna en alquiler, agua, electricidad.
Я счастлива, они счастливы, плюс я экономлю деньги на аренде.
Soy más feliz, que están felices, y yo estoy ahorrando en alquiler.
- Экономлю деньги.
¡ Ahorro dinero!
Я экономлю целые минуты.
Nos ahorro verdaderos minutos.
Экономлю всем нам время.
Ahorrándonos un poco de tiempo.
три - больше, чем один, и я уже экономлю время.
ya he ahorrado tiempo.
Я экономлю столько времени!
¡ Estoy ahorrando mucho tiempo!
Знаете, я экономлю
Es una mentira piadosa, pero me ahorro el dinero.