English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Эксклюзивно

Эксклюзивно Çeviri İspanyolca

60 parallel translation
Эксклюзивно.
En exclusiva.
После воскресенья я тобой займусь. Эксклюзивно.
Después del domingo, seré exclusivamente tuyo.
Взамен, я требовал заключить контракт, который предоставляет Сатин только мне : эксклюзивно.
De modo que, a cambio, requeriré un contrato que me dé la exclusividad sobre Satine.
Сшит эксклюзивно для Вэла Килмера, для нашумевшего фильма ну, в котором он превращается в Бэтмена.
Fue hecho para Val Kilmer, y lo usó en la famosa película que hizo de Batman.
И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
No quiero algo casual y ojalá que tú quieras lo mismo.
Одна художественная галерея даже эксклюзивно показывает её выставку.
Incluso tiene una galería que muestra exclusivamente sus pinturas.
Если все правильно, мы получаем мировой эксклюзивно.
Cuando sea el momento adecuado... tendremos la exclusiva mundial.
- Эксклюзивно?
- ¿ En exclusiva?
Добро пожаловать на Открытый Чемпионат по доджболу этого года, транслируемый эксклюзивно каналом ИСПН8.
Hola a todos y bienvenidos al Campeonato de Dodgeball de Las Vegas, en exclusiva en ESPN8 : el "Ocho".
Просто, вместо вознаграждения, вы могли бы предлагать своим клиентам мои услуги по выгулу. Эксклюзивно.
Pensaba que quizá, en vez de darme recompensa podrías ofrecer a tus clientes mi servicio de paseadora de perros.
Эта сторона эксклюзивно для Choi Han Kyul.
Este lado es exclusivo para Choi Han Kyul.
Мы никогдав жизни не допустим, чтобы нашей эксклюзивной клиентуре мешала толпа каких-то - -
De ninguna manera expondremos a nuestra exclusiva clientela a un montón de- -
Это взгляд журналиста в поисках эксклюзивной истории или кто-то пытается выбрать удачные числа в лотерее?
Lo que veo, ¿ es una reportera siguiendo la pista de una historia importante o alguien que trata de elegir buenos números para la lotería?
Мы хотим десять процентов с первого проката, Полные права на распространение в Европе, и доступ к самой эксклюзивной ВИП-палатке в Сандэнс.
Queremos el 10 % bruto de la primera recaudación todos los derechos de distribución europea y acceso al mas exlusivo VIP en Sundance.
Я сказал Аманде, что сценарий эксклюзивно у неё.
La le dije a Amanda que tiene el guión en exclusividad.
Ты обещал, что сценарий эксклюзивно мой.
Dijiste que yo tenía esto en exclusividad.
Так сегодня же последний день выходных. Нужно собраться с силами до завтра. Поэтому я открою свои запасы эксклюзивной партии рамена.
Hoy se terminan nuestras vacaciones. ¡ comeré los tazones de ramen premium de edición limitada que tenía guardados!
Это же рамен с эксклюзивной партии!
¡ Es un tazón de ramen premium de edición limitada!
Значит, они лечились в наркотической клинике, очень дорогой, очень эксклюзивной.
Se internaron en una clínica de rehabilitación para adictos, muy costosa, muy exclusiva.
Он заявил что работает над эксклюзивной историей близнецов Паолы и Стефании Каппа
Se ha presentado al país diciendo que quiere hacerle un servicio exclusivo a las gemelas Paola y Stefania Cappa.
Перед Вами редкий миг явления этой эксклюзивной, внутриправительственной тусовки.
Podrán dar un vistazo, a este evento exclusivo para el Gobierno.
Я поселил тебя в эксклюзивной холостяцкой квартире.
Te conseguí un condominio exclusivo sólo para adultos.
Спасибо, Вилли, за этот потрясающий стервозный отзыв, но я тем не менее, очень рад. сообщить, что добился для нас эксклюзивной съемки и интервью с Диего Мартинес и Викторией Велес.
Gracias, Willie, por ese rotundo voto de maldad, pero sin embargo estoy muy emocionado por anunciar que nos he conseguido una sesión de fotos de moda y una entrevista exclusiva con Diego Martinez y Victoria Velez.
Что ж, мы эксклюзивно продаем линейку "йипити".
Bueno, aquí vendemos exclusivamente la línea Yippity.
Потому что это эксклюзивно.
Porque es exclusivo.
Одежда должна быть эксклюзивной, а они просто копируют друг друга.
Ellas deberían vestir marcas de nombre. ¿ Por qué cubrirse tanto?
К счастью, через несколько коротких часов, я буду увековечена в намного более эксклюзивной одежде.
Bueno, afortunadamente, en unas pocas horas, seré inmortalizada en una foto mucho más digna.
Это очень эксклюзивно.
Es muy exclusivo.
Мыло эксклюзивной марки.
Es bajo pedido, un jabón de lujo.
Я думаю, идея эксклюзивной звукозаписывающей студии - не самая плохая твоя идея.
Y creo que la idea de un estudio de grabación de lujo no es la peor idea que hayas tenido.
У меня есть план, как перекинуть мост между этой не обслуживаемой эксклюзивной клиентской базой и продуктом.
Tengo un plan para ayudar para salvar las distancias entre los clientes de lujo que no están recibiendo el servicio y el producto.
Мы наняли P.R. фирму для создания загадочной и эксклюзивной социальной группы... Которая действительно наша.
Contratamos a una firma P.R. para crear un grupo social misterioso y exclusivo que en verdad somos nosotros.
И модель браслета как у Ника Бланта, была сделана эксклюзивно для команды Райли, и только 20 человек владеют ими.
Y el modelo exacto del brazalete que Nick Blount estaba usando fue hecho exclusivamente para el equipo de Riley, y sólo 20 personas lo tienen.
Да, но мы не работаем эксклюзивно.
Sí... pero no exclusivo.
Только если вы не собираетесь присоединиться к эксклюзивной и тщательно продуманной экскурсии от Энди Бернарда.
A menos que vayas en el muy especialmente creado y meticulosamente investigado Andy Bernard Tour.
Не только твое имя будет на первой странице твоей газеты, но за этой историей, твоей эксклюзивной историей будут гоняться все крупнейшие газеты страны.
No solo llevará tu nombre, irá en la portada del periódico, pero esta historia, tu exclusiva historia, será codiciada por los periódicos más importantes del país.
Эксклюзивной, высококачественной и очень дорогой
Más concretamente, de alta categoría, de las caras.
ACN эксклюзивно узнал, что высокопоставленные сотрудники BP пытаются понять, как накрыть колпаком скважину, что в 5.5 км под водой и изливает нефть в океан...
ACN ha descubierto para usted en exclusiva que los altos mandos de BP se debaten para descubrir cómo el pozo que está a miles de metros bajo la superficie del Golfo y derrama petróleo a un ritmo de 17.000...
Блэр, позволь мне приобрести что-нибудь из твоей эксклюзивной коллекции.
Blair, por favor. Por favor, déjame llevar uno de tus diseño exclusivos.
- Эксклюзивно для Сторми.
- El "especial de Stormy".
Предприятие Джорджа взлетело, когда статья о его программе появилась в авиажурнале эксклюзивно для первого класса.
Pero el negocio se disparó Estar conectados en el aire. Cuando apareció un artículo sobre el emprendimiento en una revista a bordo exclusiva para la primera clase.
- Если что-нибудь всплывёт, ты будешь первой, кто об этом узнает. - Эксклюзивно?
- Si sale algo de esto, lo tendrás la primera. - ¿ En exclusiva?
Мы забронировали люксовое место на эксклюзивной стоянке для домов на колесах.
" Hemos reservado un espacio de lujo en un lugar exclusivo de caravanas
Это Дэйв Дэвидсон эксклюзивно для 3-го канала.
Soy Dave Davidson con una exclusiva del Canal 3.
- Сегодня, эксклюзивно... - Поторопись.
- Esta noche, en exclusiva...
После этой эксклюзивной презентации.
Muy bien. Después de este adelanto en exclusiva...
Это права на производное произведение от "Бунтаря" Кейна, выданные эксклюзивно каналу Tiller Television.
Estos son los derechos de autor derivados de Rebel Kane concedidos exclusivamente a la Televisora Tiller.
Да, но если ты работаешь эксклюзивно на нее и передаешь ей информацию, которую я с тобой обсуждаю, тогда пусть она тебе платит... и мы подадим иск для возврата полученной зарплаты.
Sí, pero si trabajas exclusivamente para ella, le das información que discuto contigo, y luego dejas que te pague... entonces te demandaremos por compensación al empleado.
Сделаем игру эксклюзивной.
Que sea exclusivo.
Когда я начинал практиковать, хирурги ещё выбирали медсестру, что им нравилась, и просили ее ассистировать им эксклюзивно.
Cuando comencé a operar cada cirujano escogía su enfermera favorita y la pedía que trabajara solo con él en el quirófano.
И так, как я уже сказал. После этой самой Эксклюзивной презентации.
Como iba diciendo, después de ver este avance en exclusiva, creo que necesito saber si cierto "personaje" muere esta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]