Элегантные Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Y caballeros elegantemente vestidos de negro, hambrientos de carne fresca y sabrosa, buscando... ansiosamente alguna flor.
- Добрый вечер, Пепино. - О, какие мы элегантные!
¡ Mira cómo viene de elegante!
- Смотрите, какие элегантные молодые люди.
- Parecen dos chicos muy formales.
Элегантные, но... Страстные.
Elegantes pero... apasionadas.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon pronto estuvo destinada a ocupar en la vida de Barry... un lugar no mucho más importante que el de las elegantes alfombras y pinturas... que ahora formaban el agradable fondo de su existencia.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
El caballero dijo que tenías buena educación y buenas piernas.
А какие красивые женщины! Элегантные, образованные.
Y qué señoras tan hermosas, elegantes, escotadas...
¬ действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори € х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд € х.
De hecho, en el planeta sólo había una especie más inteligente que los delfines, y pasaba gran parte de su tiempo en laboratorios de investigación de la conducta dirigiendo aterradoramente elegantes y sutiles experimentos con los humanos.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Island cuna de las propiedades más elegantes de Nueva Inglaterra los Breakers, Rosecliff y la exquisita Finca Cherrywood la mansión palaciega de Marguerite Pewterschmidt.
Не каждый день меня приглашают на элегантные ужины с выдающимися гостями, которые будут с друзьями...
No todos los días me invitan a una cena elegante con invitados distinguidos y un amigo que...
Какие же вы, мучи, элегантные.
Sí, mírense. Gracias.
Кто мне скажет, на кого охотятся эти элегантные кабальеро?
¿ Quién sabe decirme qué cazan estos elegantes caballeros?
Сами посудите, эти женщины такие элегантные и шикарные и смотрят на меня так, как если бы я был последним доказательством провала современных мужчины.
Esas mujeres son elegantes y finas y me ven como si fuera ejemplo del fracaso del hombre moderno.
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
Para otros cebos, considere señuelos más pequeños, más oscuros simple, elegante mientras en áreas donde el pescado sea cisco Están limitados a cebos más grandes, más llamativos.
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Hasta luego y elegante - \ ~ como patas de araña.
Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
Incluso el elegante reloj que seguía haciendo tic-tac milagrosamente sobre la repisa de la chimenea, resultó no ser suizo, como creía el ama, sino una copia local, prácticamente sin ningún valor.
Отличная идея — разлить спрей в такие элегантные бутылочки.
Ahora, creo que fue un gran derrame colocar esos ahí elegantes botellas.
Как только начало холодать, коричневые, с кроличьим мехом, и такие элегантные.
Justo cuando se puso más frío, el marrón con la piel de conejo y tan elegante.
Это элегантные, комфортные рукавицы для кошек.
¡ La hay! Guantes Gatunos. ¡ GUANTES GATUNOS!
Элегантные и весёлые На бульваре Осман.
B. y S elegantes y alegres por el Boulevard Haussmann.
Давай оденемся как элегантные леди.
Vistámonos como damas elegantes.
Женщина из Флориды заявила, что в её комнате в... знаменитом нью-йоркском отеле Уолдорф-Астория... есть клопы. Ага, такие супер-элегантные клопики.
Una mujer de Florida afirma que su habitación... del afamado hotel Waldorf - Astoria de New York... tenía chiches, super-elegantes chinches.
А также элегантные манеры, которые заставили врагов прийти к тебе.
Y también elegantemente fuerzas a que el enemigo venga a ti.
Я понимаю, гибкие соломинки - не самые элегантные наглядные пособия, но смысл понять можно.
Ya sé que estas pajitas no son el medio más elegante, pero bastarán.
Такие элегантные, да?
Qué elegante.
Такие элегантные.
Tan elegante.
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
Si firmas conmigo, si pones tu carrera en mis manos suaves y elegantes, podrías dormir tranquilo, como un bebé, contento de saber que tu representante te entiende desde cualquier ángulo concebible.
- Боже, какие элегантные.
- Dios. Son bastante elegantes.
Довольно элегантные ноздри, не так ли, сэр Джон?
Atlética y elegante nariz, ¿ no le parece, Sir John?
Создавая элегантные конструкции для максимально масштабируемого и расширяемого кода.
Mediante la construccion elegante jerarquica de maxima reusabilida de codigo y extendibilidad. "
Мне нравятся элегантные, умеющие высказать свое мнение, умные, профессиональные.
Me gusta petite, alguien que dice lo que piensa, inteligente, profesional.
У меня припасены... элегантные блузки для твоей мамы, на всякий случай.
Tengo una extra... como, una blusa elegante que guardo en reserva para su mamá
Вы такие элегантные.
Están muy elegantes, chicas.
Элегантные брови будут обрамлять лицо.
Una sombra de ojos elegante bordeará la cara.
"Тексты, легко ложащиеся на ухо, элегантные рифы Джамала могут бросают серьезный вызов так называемому" саунду Люциуса Лайона ". "
"Los memorables versos de Jamal Lyon y la elegante melodía, podrían realmente superar lo que conocimos en su momento como el sonido de Lucious Lyon".
Она не захочет пробираться сюда, рискуя убить свои элегантные маленькие туфельки.
Ella no querría venir aquí y arruinar sus pequeños zapatos finos.
У неё были самые элегантные ножки.
Tenía los pies pequeños más elegantes.
На мадам Дженкинс были экстраординарные наряды элегантные и красивые
"Madame Jenkins llevaba una serie de trajes extraordinarios... de gran elegancia y belleza".
Интуитивные, быстрые, элегантные.
Intuitivas, rápidas, elegantes.
Такие элегантные и так близко...
Tan elegantes y cercanos...
Нам нравятся элегантные обеды.
Nos gustan los almuerzos elegantes.
У вас есть элегантные автомобили и деньги никогда не кончаются, и поэтому вы считаете творческих людей ниже себя.
Tienes un lindo auto, y nunca se te acabará el dinero. Y por eso, crees que los artistas estás debajo tuyo.
Вычисления такие не элегантные.
Sí, las matemáticas son tan poco elegantes.
Эти машины, эти кофейни, элегантные модные дамы!
# Deportivos pequeños, cafeterías de expreso # # ¡ Ingeniosas! #
У нас есть 28 разных вещей 2 машины, и по моим подсчётам, 16 совершенно разных путей рассовать их в машине я не могу пристегнуться я видел вещи просто вопиюще отвратительные в виде просто ужасной загрузки вещей и я видел просто прекрасные, элегантные решения
Tenemos 28 diferentes paquetes, tenemos dos coches. Por mis cálculos, 16 maneras gazillion para ponerlas en los coches. No puedo conseguir mi cinturón de seguridad.
Элегантные!
Mmm, ¡ qué elegantes!
Такие грациозные проворные и элегантные.
Elegantes y fuertes.