Элите Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Los hombres de ciencia son considerados y ellos mismos se consideran... como elite, Io que hace que quieran ser responsables.
Но он попросил об одном. Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным.
Lo ha hecho, pero ha pedido una cosa :... que le sea permitido dirigir una reunión con toda la élite, científica y militar.
— Значит, вы принадлежите к элите.
- Es usted de la élite.
Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
- Olvídalo. Para conseguir entradas, tendríamos que pertenecer a la elite de Springfield.
Плата за принадлежность к элите.
El precio de pertenecer a la élite.
К элите профессорских детей.
La élite compuesta por hijos de profesores.
Найлс как думаешь, я принадлежу к элите?
Niles, ¿ crees que soy elitista?
А Люсиль приобщалась к элите Латинской Телеакадемии.
Y Lucille se codeaba con lo mejor de la Academia Latina de Televisión.
Выпускников этой школы относят к элите общества и им уже не приходится волноваться из-за денег.
Después de que te gradúas, te conviertes en la elite y no tienes que preocuparte nunca más por el dinero.
Лучше вам пойти домой и дать элите разобраться.
¿ Qué estás haciendo aquí? ¿ Pescando de nuevo?
никогда не обращаться к элите, никогда не говорить с ними, если с ними не заговорят первыми, никогда не смотреть им в глаза.
Nunca pueden hablar con ellos, a menos de que a ellos les hablen antes. Nunca pueden verlos a los ojos. Tienen que acercárseles por el lado derecho ( a las personas diestras ) y por la izquierda ( a las personas zurdas ).
Приближаться к элите следует только с правой стороны, ( это правило для правшей в элите ), или только с левой, ( для левшей ).
Además de que toda la información que es discutida, durante las conferencias, bajo ninguna circunstancia está permitida que salga. Eso es lo que a ellos les dicen.
И само общество строится на элите, которая действует и существует вне управляемого образца, контролируя цивилизацию.
Y la propia sociedad es una construcción de la elite, que opera fuera del paradigma controlado y tiene el control de la civilización que está adentro.
фактически подпитывая империю, которая реально приносит выгоду лишь элите на самой верхушке пирамиды.
Corriendo en una rueda para hámsteres junto con millones de otras personas de hecho, impulsando un imperio que realmente sólo beneficia a la élite que está en la cima de la pirámide.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
que mantiene el salario-esclavo alineado, corriendo en la rueda del hémster, con otros millones, en efecto dándole poder a un imperio que verdaderamente beneficia sólo a la elite en la punta de la pirámide.
Ищи работающих специалистов и тех, кто принадлежит к элите.
Busca trabajadores. Y élite privilegiada.
Дэвид Рокфеллер определил Новый мировой порядок как систему мирового правительства, служащего международной банковской элите.
David Rockefeller definió el Nuevo Orden Mundial como un sistema de gobierno mundial al servicio de la élite de la banca internacional.
Теперь все, что нужно было сделать элите - заставить публику принять заключительную фазу их переворота, и задача Обамы - обмануть народ, чтобы план банкиров беспрепятственно осуществился.
Ahora, todo lo que la elite tenía que hacer era vender a la opinión pública La aceptación de la fase final de su toma de poder, y es el trabajo de Obama succionar Al público y relajarlos para que la agenda de los banqueros puede avanzar sin obstáculos.
Если и здесь неравенство, то я ничего не понимаю в элите.
Si aquí no somos iguales, me cambio de establecimiento.
Хочешь быть в элите, сходи к портному.
Si quieres ser elitista, usa un sastre.
По его мнению пляж должен принадлежать элите.
El creé que la playa debe pertenecer a la elite.
Ну, это просто показывает, как мало ты знаешь о развлекательной элите нашего города.
Eso demuestra lo poco que sabes sobre las fiestas de élite.
Это означало сокращение государственных расходов, избавление от коррупции и семейственности в правящей элите.
Lo que significaba recortar el gasto público y combatir la corrupción y el nepotismo en las élites dirigentes.
Но становилось ясно, что на самом деле политическая власть в Америке просто была передана другой элите - финансистам и Уолл Стрит.
Pero estaba quedando claro que, en realidad,... el poder político del país había sido transferido a otra élite : la de los banqueros y Wall Street.
Да. Пупкинд принадлежит к политической элите.
Belson es un producto del sistema.
— Хм. — Мой мальчик в элите.
Mi chico de élite.
Если вы поддерживаете диктаторские замашки товарища Тарасова, то вам не место в элите советского спорта.
Si abogas por las ambiciones autocráticas de tu entrenador... No deberías pertenecer a la élite del deporte soviético.
Вы и сами относитесь к элите.
Has demostrado ser de élite.
мы знаем, что ты принадлежишь к элите общества, к тем, кто любит выставлять напоказ свои деньги, но совершенно не заботится о ком-либо другом.
Sabemos que eres de esos que hacen alarde de su dinero y no piensan en los demás.
Мои родители не пренадлежали к политической элите.
Mis padres no estaban entre la élite política.
В ночь своей смерти Винс был в "Элите".
Estuvo en el Glitterati la noche en que murió.
Винс надевал этот бирюзовый пиджак только в "Элите".
Vince sólo llevaba ese traje azul al Glitterati.
Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
Fui a sus sitios favoritos. Incluso fui al Glitterati.
Кто из вас принадлежит к элите?
¿ Cuántos de ustedes son elitistas?
Писать о СМИ, о нью-йоркской элите, рассказывать личные истории, вызывающие отклик читателей, ничем не хуже репортажей из Сирии, Афганистана и Вашингтона!
Escribiendo sobre la prensa, escribiendo sobre la elite de Nueva York, contando historias personales que resuenen entre los lectores no se toma un centavo afuera de cubrir Siria y Afganistán y Washington.
Завидуешь нью-йоркской элите?
¿ Celoso de las élites neoyorkinas?
Они должны служить элите, аристократическому классу, прядильщикам облаков.
Atienden las necesidades de la élite, el grupo aristocrático, los Cloudspinners.
И сегодня ночью, Бу Йоркский Музей Неестественной Истории с радостью предстваит Кристал Кометы, вам элите общества, впервые в истории.
Esta noche, el Museo de Historia Antinatural de Buu York tiene el placer de presentar el Cristal de Cometa, a ustedes, el público selecto, por primera vez.
По традиции, высшее образование - это продукт, продаваемый только элите.
Tradicionalmente, la educación superior está enfocada solo para las élites.
У нас отличная поисковая группа, и глядя на это фото, я не думаю об элите.
Benditas Hermanas de la Caridad ORFANATO
Все жертвы принадлежали к элите города Бостона.
Las víctimas son todas miembros de la élite adinerada de Boston.
Кто есть кто в технократической элите?
Quien es quien en la tecno-elite.
Излучение для них - орудие власти и пытки. Выродки, не принадлежащие к властной элите назначены врагами.
Los anormales que no están en el poder son considerados enemigos.