Этапы Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, y ahora el jarrón roto, victorias suyas en la conquista de mi preciosa persona.
Этапы ликвидации завершены. Система готова к запуску.
Secuencia de Destrucción completada y activada.
- Люблю осмысливать жизненные этапы.
Me gusta pensar que la vida es una consecución de ciclos.
Вас доставят в один из дизенфекционных центров, где вы пройдете все необходимые этапы очистки.
Serán trasladados a un centro de descontaminación. Serán sometidos a todos los exámenes necesarios.
Они прошли через все этапы тренировки астронавта.
Están pasando por todas las fases de la formación del astronauta.
Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
Me he sometido a todas las pruebas del ritual que me han pedido.
... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
los ataques difamatorios al presidente, fuerzas alienígenas usurpando nuestro territorio... las mentiras y subversión que tienen lugar allá. Son todo parte de un empeño organizado para debilitar al gobierno desde dentro...
Давай про другие этапы твоей жизни.
Algo de tu vida.
Этапы развития.
¿ Ritos del tiempo?
Я уже прошла все этапы феминизма.
Ya pasé por todo ese razonamiento feminista al principio.
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ. Просьба не лениться и просьба не халтурить.
No olviden anotar todos los pasos, no solamente el resultado final, no sean perezosos.
Ты знаешь этапы вагинопластики?
- ¿ Sabes los pasos de la vaginoplastia?
Это позволяет игнорировать промежуточные этапы.
que nos permite ignorar otras medidas.
Мокрушные операции частенько разбиваются на отдельные этапы. Агентам дают путанные задания, чтобы обеспечить секретность.
Las operaciones clandestinas a menudo están fragmentadas.
И все эти постепенные шаги, этапы "давай узнаем друг друга лучше" меня пугают.
Todos los comienzos y lograr encontrar mi lugar me hace sentir ansiosa.
Итак, ты мне даешь заказ, я прохожу все этапы.
Tú me das un encargo, yo pasaré por todas las etapas...
Ты же хотел все этапы по-настоящему пройти. Значит, цена?
Entonces, dime tu precio.
Кроме того, разные игровые этапы построены в стиле разных жанров. но мы xотели добиться ощущения целостности :
Suponía realizar abundantes e innovadores diseños y usar mucha tecnologia avanzada.
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
Todos estos géneros tenian que coexistir bajo un mismo sistema de control. Teniamos cinco juegos distintos de estilos muy diferentes, y asegurarnos de que el jugador los percibiera como parte de un mismo viaje, desde la creación de la célula hasta llegar a criatura, a tribu, a civilización y
Физики пытаются ответить на этот вопрос разделяя материю, изучая ее составляющие, и таким образом, заглядывая назад в прошлое, ранние этапы творения.
Los físicos intentan responder esa pregunta aislando materia, observando sus partes, en efecto, mirando atrás en el tiempo a las primeras etapas de la creación.
Может и наемники. Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто.
Fragmentan las misiones para que nadie tenga una visión general.
В этом процессе есть этапы, разве нет?
Hay pasos para este proceso, múltiples pasos.
Многочисленные этапы. И в итоге, Наоми их имплантировала.
Al final, Naomi es quién realiza la inyección del implante
Вы не можете найти другое пространство, как это где мы можем найти все этапы Зай, как путешествие назад во времени, вы получите Площадь деградирует в начальной фазе.
Usted no puede encontrar otro espacio parecido donde podemos encontrar todas las etapas de Zai, es como viajar atrás en el tiempo, se obtiene la zona degradada en la fase inicial.
Они водили нас по дому, там, где происходили различные этапы нападения.
Caminaba con nosotros cerca de donde se había producido el ataque.
Но пока, Джейми узнаёт с инструктором Джеком Сэйджем что из себя представляет трасса это смотровая площадка тестового трека полиции наши испытуемые будут тут протестированы разрешите обозначить для вас ключевые этапы у нас будет избегание препятствий это довольно сложно
Esta es una vista de pájaro del campo de entrenamiento de la policía nuestros pilotos de prueba se pondrá a prueba en. Y permítanme traer para ustedes, los componentes clave. Tenemos la prevención de accidentes.
Это может испортить вторые этапы наших жизней.
Ensuciaría un poco nuestro segundo acto.
Этапы горения тела с поминутным контролем, при управляемых параметрах среды.
Monitorear al minuto, en condiciones controladas, como arde el cuerpo.
- Назови остальные этапы.
- Nombra otra etapa.
Когда я сдавала те экзамены и проходила через все этапы обучения, я видела себя копом.
Cuando hice los exámenes y pasé por la instrucción, me vi a mí misma como policía.
Слушай, мы все проходим этапы.
Mira, todos pasamos por fases.
- Какие этапы?
- ¿ Qué etapas?
Никому еще не удавалось. Ты трижды в этом году выиграл этапы Кубка мира.
Y este año has ganado el Grand Prix de Ámsterdam, Roma, Hickstead...
- Вы действительно хотите отслеживать все этапы, капитан?
- ¿ Quieres intervenir, Capitán?
А есть такие этапы, которые ты уже и не мечтал пройти снова.
Luego están las cosas que nunca soñaste con volver a pasar por esto.
И это самые лучшие этапы из всех возможных.
Y esto es la mejor cosa de todas.
Всё дело в том, что с Шерлоком существуют свои этапы.
Este asunto con Sherlock, hay pasos.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
Ya hemos puesto en evidencia muchas teorías publicadas, además de hacer un gráfico bien definido de las etapas de la respuesta sexual... cuatro en total.
Вы хотите отслеживать все этапы?
¿ Quieres encargarte?
Это этапы которые ваши дети помнят, также.
Estos son los hitos que también recuerdan los hijos.
Нам надо выиграть соревнование, и мы сделаем это, поставив Бёрта на все этапы соревнования.
Tenemos una competición que ganar, y vamos a hacerlo haciendo que Burt corra toda la carrera de relevos el solo.
Мы вернемся, чтобы показать другие этапы гонки, после перерыва.
Enseguida volvemos si algo de acción de NASCAR después de esto.
В 2008 я участвовал в "Туре Италии", но я с жутким временем прошёл горные этапы.
Hice el Tour de Italia 2008 pero mis tiempo en montaña fueron vergonzosos.
Мы с Кентом вели разные этапы операции.
Kent y yo dirigíamos partes diferentes.
Сроки, этапы.
Fechas de entrega, estándares.
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления.
Entonces te perderías todas las dificultados de la crianza.
Эти этапы в данном порядке при такой опухоли раньше не делали.
Todos estos pasos en este orden en este tipo de tumor nunca se han hecho.
Есть промежуточные этапы :
Hay etapas previas :
И вот так проходят все обучающие этапы.
Así que atraviesas por todo en los niveles de introducción del juego.
У браков есть свои этапы.
Sí, los que no tienen sido traducido aún. Acaban de venir a mi oficina.
У детей бывают разные этапы.
Los niños pasan por fases.