Эти книги Çeviri İspanyolca
359 parallel translation
" Он прочёл все эти книги.
" ¡ Ha leído todos los libros de la estantería!
- Эти книги нужны мне что значит быть журналистом
- Necesito esos libros. Tiene razón. No sé lo que hace un periodista.
Эти книги такие толстые и тяжелые.
Estos libros son tan gruesos y pesados.
Вы имеете в виду, что он использовал для изучения все эти книги?
¿ Es decir que leía todos estos libros?
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
¿ Es demasiado pedir que me consiga estos libros?
- Что стряслось, Филипп? Ты не хочешь, что бы эти книги были у мистера Кентли?
¿ No quieres que el Sr. Kentley se lleve los libros?
Эти книги уже не издают, Карен.
Los tiempos han cambiado.
Почему нет человека, который хотел бы почитать эти книги Очистились бы сами собой?
¿ Por qué no haces que cada uno que quiera leer un libro lo limpie él mismo?
А он вместо этого смотрел на меня и слушал, как я читаю. Все эти книги, которые мне совсем не нужны были. Я очень быстро читала, 200 страниц в день.
ÉI me miraba y me escuchaba, mientas yo leía todos estos libros que no me servían para nada 200 páginas al día, leía rapidísimo.
Все эти книги?
¿ Todos esos libros?
Озадачен к чему тут эти книги?
Me pregunto para qué serán todos estos libros.
Эй, не трогайте, эти книги следователя.
Una vez empieza...
Но только не забывай, что мне эти книги дал ты!
¡ Pero no olvides que son los libros que me das!
Вы имеете в виду эти книги?
Se refiere a estos... Libros.
А когда я уходил, она дала мне эти книги.
Cuando me fui, me dio estos libros.
Эти книги, мифы о первобытных людях Новой Гвинеи.
Esos volúmenes sobre los primitivos de Nueva Guinea...
Кто читает эти книги?
¿ Quién lee estos libros?
Эти книги...
Estos libros...
Я куплю тебе эти книги потому что ты долна прочитать их вместо этой книги о кошках.
Oye, te voy a comprar estos libros porque creo que deberías leerlos. En vez de ese libro sobre gatos.
Все эти книги, все эти блестящие планы, как вы их придумываете?
Todos sus libros... llenos de brillantes tramas y argumentos... ¿ Cómo es que se le ocurren?
OK, тогда объясни эти книги.
Está bien, entonces explica los libros.
Все эти книги о Бурусах!
Es todo acerca de los Booroos!
Унесите эти книги. Я стараюсь держать себя с достоинством.
Me comporto, como ves, con la mayor dignidad posible.
- Вот эти книги?
En orden alfabético.
я хочу подарить тебе эти книги.
Quiero conducir ". Y le digo : "¿ Sabes conducir autos de velocidades?"
Эти книги, просто въелись тебе в разум!
Estos libros te han vuelto loco.
Кстати. Ты уже перечитывал эти книги?
Por cierto, ¿ ya los has vuelto a leer?
Эти книги не только хорошо смотрятся, в них много полезного.
Todos esos libros no sólo lucen bien en mi bufete. Tienen muchos datos legales útiles como ése.
А зачем все эти книги?
¿ Para qué son los libros?
Можешь ли ты быстро с нею пройти через все эти книги? - - Да.
¿ Puedes ponerte ahora mismo con los libros con ella?
Ты читаешь все эти книги, не я.
Eres tú quien lee esos libros, no yo.
Так ты продашь эти книги и я не получу никакого процента?
¿ Así que vas a vender estos cuadernos y yo no tengo un porcentaje?
Эти книги?
Estos libros.
А люди, которые написали эти книги, были святыми, несмотря на то, что церковь рассматривает их как социалистов.
Los que escribieron esto eran santos... a pesar de que la Iglesia los considere hechiceros.
Все эти книги?
Todos estos.. .. libros?
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
Todos aquellos ilustres libros han enriquecido mi mente desde entonces. Y siempre mantuve mi fe.
Он и был в порядке, но дело в том, что мистер Кентли придет посмотреть на эти старые книги.
Oh, sí, es preciosa, pero verá... Va a venir el Sr. Kentley a ver los libros que había en el arcón.
Эти книги конфискуются.
No Io comprendo, señor.
Все эти предметы, книги и картины - это ты.
Todas estas cosas, libros, cuadros, eres tú.
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
Dicen que la película les fatiga y erigen fieramente su fatiga particular en criterio general de la comunicación, pero les gustaría dar la impresión de que comprenden sin dificultades y que aprobaban esta misma teoría cuando sólo estaba expuesta en un libro.
Великий Кролл, защитник и спаситель, эти грабители и осквернители храма осуждены на смерть согласно седьмому ритуалу древней книги.
Gran Kroll, defensor y salvador,... estos saqueadores y profanadores del templo... están condenados a morir de acuerdo al Séptimo Ritual Sagrado del Libro Antiguo.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
Las primeras páginas advierten que estas criaturas perdurables pueden estar dormidas, pero nunca muertas.
Я читал ваши книги все эти годы.
He estado leyendo sus libros todos estos años.
- Ты прочитал все эти книги?
¿ Has leido todos estos libros?
Забей эти чертовы книги ему в глотку. Пусть ублюдок задохнется!
¡ Asfixia al cabrón!
Посмотри на эти прекрасные книги.
Mira los bonitos libros.
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Audrey, tengo en mis manos estos libros sagrados que son el esquema fundamental de la filosofía del bien de la humanidad.
Ей заморочили голову эти ребята из "Книги рекордов Гиннеса".
- Se unió a los del Libro Guinness de los Récords.
Да, но эти подозрения вдохновили меня на написание книги.
- De hecho, fueron esas sospechas las que me inspiraron en el libro.
Посмотри на эти древние книги.
¡ El libro!
Читаешь все эти странные старинные книги.
Todos estos libros raros y antiguos.