Этике Çeviri İspanyolca
250 parallel translation
- Кто говорит об этике?
¿ Y eso de la ética?
... если бы не представления Нортона о деловой этике. Я бы натравил полицию, чтобы пропустили её через мясорубку.
De no ser por Norton y sus métodos oficiales, le habría echado a la policía.
Я не сильна в оконной этике.
No sé nada de ética.
¬ ы знаете, то что вы сделали противоречит врачебной этике.
¿ Sabes que lo que hiciste fue poco ético?
При такой работенке ты ещё будешь учить меня этике?
Con su trabajo, ¿ va a decirme lo que es ético?
знаете об этике?
¿ Qué sabría usted de ética?
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Y digo que si lo puede hacer sin pasarle nada y elige no molestarse por la ética, no tendrá problemas.
Следующая сцена, которую написали братья Томасы, опять немного раскрывает личность Хищника, дает некоторые представления о его кодексе чести и этике.
La escena siguiente, de los hermanos Thomas, pretende mostrar la motivacion, el codigo de honor del depredador.
Некоторые большой дерьмо прокурор взбитые Комитет по этике АВА в неистовство.
Y un abogado famoso me está acusando por falta de ética.
Она была в моем классе по этике.
Estaba en mi clase de ética.
И я - председатель комитета по медицинской этике в Нью-Йорке.
Soy presidente del Concejo de Nueva York sobre ética médica.
Нас интересует мнение Медико-правового совета и совета по Этике.
Propongo que pidamos consejo al hermano del Consejo de Etica.
Что скажет совет по Этике?
¿ Qué dice él?
Камилла, ваша книга о христианской этике, психологическая помощь студентам в прошлом году, а также ваше поведение добропорядочной христианки... делают честь нашему колледжу и вере.
Estas sobre calificado. y camille, tu libro sobre.. ... Ética cristiana, tú consejo estudiantil del año pasado...
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Sólo enseñan teorías e ideas elevadas... y grandes, enormes volúmenes de ética.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
No estoy aquí para discutir de ética con Vd. capitán.
- Я буду сотрудничать с конституционным ведомством по охране прав, даже если это противоречит этике хакера. Сразу после ареста соучастников преступления, возможна публикация моей истории в прессе.
Cooperaré con la Seguridad de Estado aun cuando sea una violación a la ética hacker.
Сейчас не время издавать законы о морали, этике или справедливости.
No es el momento de legislar la moral o ética y lealtad.
Джим, да брось ты. Мне не нужна лекция по этике.
No necesito una lección de ética.
- Проблема в этике, отец.
- Un problema ético para ti, padre.
Мы следуем этике даже в тех случаях, когда за нами никто не наблюдает.
Ética es lo que hacemos cuando nadie está viendo.
Слушай, тебе нужно распределять время. Я пытаюсь научить тебя рабочей этике.
Mirá, tenés que planear mejor tu tiempo estoy tratando de enseñarte ética laboral.
Вам ли разговаривать со мной об этике.
No estás en una posición para hablarme de ética.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Y si fuera del Comité de Etica, mejor pues podría responder dudas de Leo.
- Мой пункт, вводный в лучшем случае является этим, Основатели базировали страну на иудейско-христианской этике и что библейское понятие о браке... не может быть отделено от закона так же легко, как бы вам этого хотелось.
- Mi punto fue, entre paréntesis que los fundadores se basaron en una moral judeocristiana y que el concepto bíblico de matrimonio no puede separarse de la ley.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Uh, y si no tienes suerte, tiene que ver con, uh. con el ataque a gran escala de la Fundación de Software Libre a los derechos de propiedad intelectual, que a pesar de lo que usted piensa acerca de su ética, es un pésimo negocio, no es algo que los negocios quieran escuchar.
Элли, этике не место в юридической фирме!
La ética no tiene nada que hacer en un bufete.
- Ты спрашиваешь о моей рабочей этике?
- cuestionas mi trabajo?
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- Sección 2635 de la guía de Etica para los Empleados de la Casa Blanca editada por la Oficina de Etica del Gobierno.
- С кем? - С демократом из комитета по этике.
- Con una demócrata.
Джордж Буш обратился с речью к фондовому рынку и... Наверное он, говорящий о деловой этике, - это как леопард, делающий тебе минет!
George W. Bush hablándole al mercado de acciones y... él hablando de ética en los negocios es como tener un leopardo haciéndote un facial.
Они собираются назначить меня советником по этике, чтобы такие трагедии больше не бросали тень на их блядский департамент.
Me van a hacer asesor para que tragedias como estas nunca más vuelvan a preocupar a todo el jodido departamento.
И если говорить о рабочей этике, этот парень никогда не спит.
Si hablamos de ética en el trabajo, el tipo nunca duerme.
У тебя есть какие-то имена, медицинские эксперты в этике?
Si sabes de alguien de ética medica.
Надо заявить в Комитет по этике.
Debería llamar a la Comisión de Ética.
- Рефератом по этике.
- Mi composición de Ética.
Не думаю, что учительнице по этике понравится, что я пишу реферат не сам.
No creo que a mi profesora de Ética le agrade que haga trampa.
Ты только что сдал МОЙ экзамен по этике.
Acabas de pasar mi prueba de Ética.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
En realidad, George Michael sentía un amor imposible... por su profesora de Ética, Beth Baerly.
И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике.
Y, así, Michael conoció a la profesora de Ética de su hijo. Ética :
Но сейчас твоя учительница по этике...
Pero ahora- - Tu profesora de Ética- -
В действительности Джоб принял учительницу гражданского права за учительницу по этике, что встречалась с Майклом.
Gob confundió a la profesora de Cívica con la de Ética, que salía con Michael.
Следуешь этике.
Obligado por la ética.
Гм, ты как и все жиды имеешь неправильное понятие об этике.
Pero la cuestión es que, por ser judío, tienes una visión deformada de la moralidad.
С другой стороны, они не могли пожаловаться в комиссию по деловой этике.
Pero difícilmente podían denunciarme a la Better Business Bureau.
Если я потеряю эту работу... После расследования об этике, через которое я прошла в Атланте...
Si pierdo este empleo después de la investigación ética a la que me sometieron en Atlanta...
Нужно созвать совещание комитета по этике.
- La tomamos. Deberíamos arreglar una reunión con el comité de ética.
Помнишь разговор о профессиональной этике?
- Colega, Reed. ¿ Recuerdas toda la conversación que tuvimos sobre ética profesional?
Противно этике.
Es una cuestión de ética, Jekyll.
- Преберегите это для совета по этике, мисс Конрад.
Guárdelo para el comité de ética, Srta. Conrad.
Не читай мне лекций по спортивной этике. Только так я смогу победить на Специальных Олимпийских играх!
No me des lecciones sobre la complejidad de la deportividad.