English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Этикета

Этикета Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
Я обучу вас основам этикета.
Preste mucha atención a todas las normas que ha de respetar.
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
Ignorar las costumbres significa fracaso.
Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета.
Al prisionero se le acusa... de flagrante violación... a las leyes del comportamiento social.
Ах, старый табу армейского этикета.
Ah, los tabúes tribales de la etiqueta del ejército.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
Aquí, en un entorno de paz y calma el personal está especialmente entrenado para satisfacer las demandas europeas de cortesía y servicio.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
Espero que ustedes se estén dedicando al estudio de la diplomacia y el protocolo...
", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс € € дерна € боеголовка.
y las cabezas nucleares armadas de las que están provistos son, por supuesto, un mero detalle de cortesía.
Или все эти тщательно заученные правила этикета пропали зря?
Sabes cómo utilizarlos. ¿ O has olvidado cómo comportarte en la mesa?
Джон и Мэри были нашими гидами в мир английского языка... моделями совершенного этикета.
John y Mary eran nuestros guías de la lengua inglesa. Los modelos de la perfecta convivencia.
Всегда хозяйка этикета.
Tú como siempre la reina de la etiqueta.
Хочу напомнить, что я имею право уволить тех слуг, которьiе не вьiполняют правила этикета.
Y también, te lo recuerdo despedir al personal cuando se pasa de la raya.
Вы знаете правила этикета в отношении моего сына?
¿ Conoce las reglas de protocolo con respecto a mi hijo?
Ты лучше знаком с правилами этикета, чем я.
Tú sabes más de etiqueta que yo.
Вопрос этикета :
Una pregunta de etiqueta.
Ну, по правилам этикета я пришел последним, но слишком поздно. Так что, дам не осталось.
Está de moda aparecer a última hora, pero llegué tarde... ya no quedaban chicas.
То, что ты ходила на курсы этикета, приносит плоды.
Tus años en la escuela de buenas maneras han dado resultado.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
También agregué subrutinas nuevas para compasión, paciencia, empatía, decoro.
Нечто вроде местного этикета.
Una especie de violación de la ética.
Ты бля не знаешь правил этикета.Чувак...
No tienes etiqueta.
Что, правило номер два гей-этикета – никогда не говорить лучшему другу, что его бой-френд ему изменяет?
¿ Qué, regla número 2 de las buenas maneras Gays : nunca le digas a tu mejor amigo que su novio le pone los cuernos?
Меня учит урокам урокам этикета от портовая крыса.
Me está dando clases de etiqueta una rata de sentina.
Первое - это Рейшики... Фантастический способ подчеркивания соответствующего этикета.
Lo primero es el Reishiki que es una manera elegante de enfatizar... la etiqueta apropiada en todo momento.
Прости, что я никак не усвою правила милтонского этикета.
Lo siento. Soy lenta en aprender las reglas de sociedad de Milton.
Все американцы вежливы, пусть даже их приветствие - лишь часть этикета.
El buen genio que todo el mundo tiene allá. Aun si a veces es mentira.
Ты говоришь, все началось из-за незнания вилочного этикета?
¿ Dices que todo empezó por meter la pata con un tenedor?
Вам бы не помешал урок этикета.
Necesita clases de educación.
Мало кто теперь владеет искусством этикета.
Bueno, la ética es un arte perdida para mucha gente.
За Ваши преступления против приличия и вежливости, и простого этикета я приговариваю Вас к аду!
- ¡ Quíteme las manos de encima! Por sus crímenes contra la decencia, la cortesía, y la gentileza...
Но здесь я скрываюсь от этикета.
Pero este es mi escape de todo el protocolo.
А сестру отведу к преподавателю этикета.
Y elijo a mi hermana como chaperona.
Но это стоит нарушения этикета.
- Lo siento. Pero esto vale una ruptura de la etiqueta.
В ней нет ни капли уважения к правилам этикета.
Ella no ha tenido nunca un hueso del cuerpo delicado.
Это просто уроки танцев и светского этикета.
Es de buenos modales y clases de baile.
В те дни ожидание было частью этикета.
Esos días, era de rigor hacer colas.
Естественно сейчас нужно быть в курсе праздничного этикета...
Ya deberías saberte la etiqueta de las fiestas de compromiso.
Вот на прошлом уроке этикета...
El otro día en clase de protocolo...
Правила этикета
Protocolo.
И нарушение этикета, что заставляет меня... бросать вещи.
Y las rupturas de la etiqueta hacen que desee arrojar cosas.
Если настанет тот день, когда я соберусь брать у вас уроки этикета, то это будет день, когда все мы будем жариться в аду, Рокси Торколетти.
El día que tome lecciones de etiqueta de usted será el día que todos ardamos en el infierno, Roxie Torcoletti.
- Джордж, это неписанное правило этикета. - Кто так сказал?
- Es una etiqueta no escrita, George.
Однако участие синтезаторов всё больше становилось требованием музыкального этикета.. Даже для закоренелых панков.
Pero el aventurarse con los sintetizadores... se estaba convirtiendo en algo de rigor... incluso para los punks declarados.
А что насчет, ну знаешь, этикета укурков.
¿ Y la etiqueta de la hierba?
Я изучила все правила этикета.
- Sé lo que está bien o mal visto.
Как насчёт профессионального этикета?
¿ Puedes mostrar un poco de cortesía profesional?
Эрик, иногда между Марлинс-Джерси и абсолютной правдой находится лучшая часть этикета.
Eric, en algún lugar entre un suéter de Marlin y la verdad absoluta existe una parte mejor que es el decoro.
Я могу переводить и инструктировать касательно правил этикета, которого вам, сэр, если позволите, крайне не хватает.
Puedo traducir y dar instrucciones con la formalidad adecuada que en su caso, señor, si no le molesta que se lo diga falta por completo.
Существует ли более грубое нарушение дипломатического этикета, чем это?
¿ Hay protocolos diplomáticos tan maleducados como éste?
Не думаю, что они в курсе принятых здесь правил этикета.
No creo que estén familiarizados con todo el asunto del protocolo interno.
Это значит, что те, кто придут, в теме, и они знают правила этикета.
Eso significa que la gente que viene es guay, y que conocen el protocolo.
До свадьбы три месяца и по правилам этикета...
Porque faltan tres meses para la boda y el decoro...
Лакнау превратился в изумруд этикета.
Tras el paso de los Grandes Moguls en Delhi,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]