Этику Çeviri İspanyolca
86 parallel translation
Он был человеком и может стать им вновь, если вы оставите свою этику в покое.
- ¡ Se trataba de un ser humano y podría serlo de nuevo, si mantuviera la ética aparte!
Но я им докажу. И к черту этику.
- Cuando tenga pruebas, éticas o no...
И не говорите мне про этику.
No hable más de ética.
Люди используют этику просто по ошибке.
La gente utiliza la moralidad de una forma totalmente errónea.
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
No nos conciernen los motivos, la ética de altura.
А вы когда-нибудь слышали, чтобы Грендель соблюдал военную этику?
¿ Alguna vez has visto a Grendel acatar las leyes de la guerra?
Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
Un país en el que la cultura significa pornografía y películas slasher ; En donde la ética significa rentabilidad, injertos, negociaciones ; En el que la integridad se traduce en mentiras, prostituirse e intoxicación.
А я не могу нарушать свою профессиональную этику. Этику?
- No violaré mi ética profesional.
Политическую этику.
Ética politica.
Да, я за этику.
lo que esperaban?
Межрасовую этику, да?
Etica Espacial, ¿ correcto?
Мне наплевать на этику. Я говорю о морали.
No estoy hablando de ética, hablo de moral.
Я хочу применить рабочую этику...
Ahora aplicaré mi ética profesional...
- Я признаю только такую этику.
No es una falta de ética.
Однако нельзя не признать ее талант и рабочую этику.
Aun así, se tiene que admitir su talento y su ética laboral.
Я точно не хочу, чтобы вы делали что-то, что скомпрометирует вашу этику.
Bueno, no quiero que hagas nada... que comprometa tu ética.
Мистер Кент, я соблюдаю врачебную этику со всей серьезностью. Но Кларку нужна помощь.
Sr. Kent, tomo la confidencialidad entre doctor y paciente muy en serio pero él necesita atención.
Ветеран войны в Заливе и лауреат Бронзовой Звезды Майк Конли верит в этику и честное решение проблем.
Un veterano de la Guerra del Golfo y condecorado con la Estrella de Bronce... Mike Conley, cree que la ética y la integridad importan...
Hе будем цепляться за этику.
No dejes que se interponga la ética.
" так, € думаю, что если'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл € того, чтобы объ € снить стандартный капитализм, который полагалс € на более традиционную этику, этику сексуального контрол €, подавлени € и так далее,
Entonces, de nuevo, pienso que si Freud, en su teoría freudiana en su configuración tradicional, fue apropiado para explicar el capitalismo estándard que confiaba en algún tipo de ética más tradicional o control sexual, represión y demás,
Значит, если ты игнорируешь этику, чтобы спасти чью-либо жизнь, это замечательно, но если ты делаешь то же, чтобы спасти тысячи, то ты ублюдок.
Si ignoras la ética para salvar a una persona, es admirable pero no si es para salvar a miles.
Я уважаю рабочую этику Линетт.
Respeto la ética de trabajo de Lynette.
А теперь можешь сказать своему засранцу бывшему, куда засунуть его этику.
Ahora puedes decirle al bastardo de tu ex-marido lo que puedes hacer con su ética
- Мне не нужно обсуждать с вами медицинскую этику.
- No necesito debatir ética médica contigo.
Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования ".
Un Cuento de Dos Ciudades nos hace "examinar la moralidad en nuestras propias vidas y el verdadero significado del sacrificio."
Ужинать, и я не собираюсь нарушать профессиональную этику, основываясь лишь на ваших словах.
No voy a violar mi deber ético basándome en su opinión. Vuelva con una orden federal y la ayudaré sin problema.
Осуждаешь мою рабочую этику?
Estás cuestionando mi ética en el trabajo?
Простите меня, мне нужно нарушить профессиональную этику.
Si me disculpan, debo poner en entredicho mi ética profesional.
Расскажешь, что подорвал эксперимент, собственную этику и здоровье пациентки?
¿ Para decirles que comprometiste su estudio tu ética, y la salud de una paciente?
Значит не придется нарушать адвокатскую этику.
Eso me libera de cometer una infracción ética.
И это не меняет то, что меня просят сделать, что компрометирует мою врачебную этику.
Y aún así eso no cambia lo que me estás pidiendo que haga, que comprometa mi ética como médico.
Твою этику?
¡ ¿ Tu ética? !
Не впутывай этику в живопись Малыш Джонни, она и так достаточно сложна. Чего бы я ни дал за то, чтобы стать любимчиком Раскина!
No empieces a mezclar la pintura con la moralidad, Johnny Boy, que ya es suficientemente complicada como es. ¿ Qué podría hacer para ser el favorito de Ruskin?
Домашнее обучение Джеми больше направлено на этику, а не на академические стандарты.
La educación casera de Jamie antepone la ética a las enseñanzas habituales.
÷ ерковь св. ћартина в пол € х - всего один пример как протестантские христиане на " ападе попытались отстроить заново христианскую этику с реализмом и смирением.
Martin-in-the-Fields es solo un ejemplo de cómo han tratado los Cristianos Protestantes del Oeste de construir la moral Cristiana con realismo y humildad.
- Я нарушаю профессиональную этику!
¡ Esto es tan no profesional!
Я нарушил профессиональную этику, я твой врач, и, надеюсь, я тебе помог.
Quebranté una regla elemental de mi profesión. Soy tu médico y creo haberte ayudado.
Ну, вы же понимаете, что я согласился на эту встречу, нарушая профессиональную этику?
Entenderá que sólo accedo a esta reunión por cortesía profesional.
Что вы должны понять, м-р Барнаби, это этику времени.
Lo que tienes que entender, señor Barnaby, es la moral de la tiempo.
Да, обычно мне плевать на сопли про этику, но сейчас я в них вижу смысл.
Todas esas cosas éticas que no me importan repentinamente cobran sentido.
Ему подавай этику, игру по правилам.
La ética por aquí, el juego limpio por allá.
Любое расследование, ставящее нашу этику под сомнение, может прикрыть это заведение.
Cualquier investigación cuestionando nuestra ética podría acabar con el cierre de la clínica.
Потому что я собираюсь нарушать этику всю ночь.
Porque pienso violar esa ética toda la noche.
Если бы Тони флиртовал, он бы сделал комплимент ее блузке, а не говорил про рабочую этику.
Si Tony estuviera ligando, estaría halagando su blusa y no su modo de trabajar.
Ты нарушил адвокатскую профессиональную этику.
Rompiste el principio cliente-abogado.
Он говорит, что он... впечатлен твоим исследованием и уважает твою бизнес-этику.
Él dice que... está impresionado por su investigación y respeta su ética en los negocios.
И ничто так не говорит о характере человека, как решения принятые им, и то, как он их принимает, как он задействует свою рациональность, этику, интеллект находясь под давлением.
Y no hay mejor ventana en carácter de una persona que las decisiones que toman y cómo hacerlos y cómo se aplica una lógica y la ética y la razón, mientras que por la fuerza.
Это нарушает какую-то этику?
¿ Eso viola algún tipo de código criminal?
Вы мне нравитесь, весьма впечатлен вашим опытом, но это отстранение ставит под сомнение ваш здравый смысл и / или этику, и так или иначе делает вас не совсем подходящей для меня.
Me gustas, me impresiona tu experiencia, pero este asunto de suspensión pone en duda tu juicio y / o tu ética, y de cualquier manera, te hace un poco difícil para mí.
Я знаю, что ваш босс ставил этику выше дохода.
Sé que tu jefe prefería la ética sobre los beneficios.
- Зарабатывать их, соблюдая этику, или любым образом?
- Para hacer dinero éticamente, ¿ o algo más?