Это не так уж и важно Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
Me habría gustado que llegaras a la fiesta, pero no importa.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно.
Para mí, Ricardo, no importa.
Впрочем, это не так уж и важно.
Pero eso es poco importante.
Оставь, это не так уж и важно...
No, dejala, no importa.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Viendo la situación, no hay mucha diferencia.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
En él intenté mostrar todas aquellas cosas que la filosofía podía decir, pero esas cosas no son importantes.
- Это не так уж и важно.
No tenía ningún sentido.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si no puede decirnos, no ha de ser muy importante.
Это не так уж и важно.
No es para tanto.
Это не так уж и важно, Джефф.
No tiene tanta importancia, Geoff.
А это не так уж и важно.
Da igual.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Probablemente no sea nada, pero creo que Kay estaba asustada. - Tengo que culparme por eso.
Все это не так уж и важно.
No es tan importante.
Возможно, я недостаточно хорошо всё описал. Возможно, это не так уж и важно.
Puede que no haya sido muy claro quizà ¡ no importe demasiado.
Для Лили все это не так уж и важно.
Lilly no quiere esas cosas.
Это не так уж и важно.
No es gran cosa.
Это не так уж и важно, детка.
No es importante, nena.
Это не так уж и важно. План тот же.
No importa, seguiremos el plan.
Ой да ладно, Это не так уж и важно.
Vamos, no es tan importante.
- Это не так уж и важно.
- No es importante.
Фестиваль Песни, это не так уж и важно.
El Festival no es para tanto.
Но все это не так уж и важно.
Pero ninguna de esas cosas es importante.
Знаете, два духа лучше, чем один... хотя, вообще-то, это не так уж и важно.
Ya sabes, dos espíritus son mejor que uno... aunque en realidad, realmente eso no importa.
В конце концов, это не так уж и важно, чья это была идея..
En fin, realmente no importa de quién fue la idea...
Я обнаружила, что была одной среди множества, но знаете, это не так уж и важно.
Me enteré de que había sido una más en una larga lista de chicas, pero, ¿ saben qué? , no me importó.
Но она и я ожидали этого, так что это не так уж и важно.
Pero ella y yo ya nos lo esperábamos así que no es gran cosa.
Ладно, это не так уж и важно, билеты были бесплатные.
Bueno, no es gran cosa, las entradas eran gratis.
Это не так уж и важно, Виктор.
Lo cual no es un gran problema, Víctor.
Да, но это не так уж и важно.
Sí, pero no fue gran cosa.
Ладно, это не так уж и важно, но мне нужна твоя помощь.
Vale... no tiene mucha importancia, pero necesito tu ayuda.
Это не так уж и важно.
Todo esto no es necesario.
Нет, думаю, не здесь, не так уж это и важно.
No, me parece que aquí no, no es lo bastante importante.
- Это было не так уж и важно.
- No era nada importante. - ¿ No?
Не так уж это и важно.
Todo saldrá bien.
Да это и не так уж важно.
No debería dejarme llevar.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня.
No importa cómo rompas : por teléfono, fax, e-mail, cantando.
- Не так уж это и важно.
- No es nada del otro mundo.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Bueno, no importa.
Это всё равно не так уж и важно.
Oh, bueno, entonces realmente no importa ¿ O, si?
Не думай, что это так уж важно для него. Это просто твой брат и всё!
Y no por ser tu hermano será alguien en tu vida más adelante...
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Tranquila, linda. En realidad no me importa qué es.
- Это не так уж и важно.
Realmente no tiene importancia.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Sinceramente, no creo que sea nada grave
Это для кого-то важно, но я уверена, что не так уж и много.
Si sirve de algo...
И, знаете, первое место по рейтингу - это не так уж важно.
Y ser el primero de la promoción en realidad no es tan importante.
Я думаю это и вправду не так уж важно.
Supongo que realmente no importa.
Не так уж это и важно.
No... no es nada importante.
Да ладно, приятель. Это всё не так уж и важно. - Да.
Vamos, no pasa nada.
почти за два года, ни разу... но, да, не так уж это и важно.
en casi dos años, ni una vez... pero, no, eso no es un gran problema.
Не так уж это и важно, чтобы радоваться.
No es algo tan grande para alegrarse
Не так уж это и важно для внешнего мира.
Hasta donde saben los demás, no.