English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это не так уж просто

Это не так уж просто Çeviri İspanyolca

83 parallel translation
Это не так уж просто.
Es difícil.
Это не так уж просто, у тебя нет никакого опыта
No es tan fácil, no tienes experiencia.
Это не так уж просто.
En realidad, no es algo tan sencillo
Это не так уж просто.
No es tan simple.
Это не так уж просто.
No es tan fácil.
Это не так уж просто.
No es fácil.
Ну, все это не так уж просто.
Bueno, no es tan simple.
Это не так уж просто.
Es mucho para procesar.
Это не так уж просто.
Esto es un trabajo duro.
Ты можешь дуться по пути в банк, но помни : твой брат живёт в твоей тени, а это не так уж просто.
Mira, puedes hacer pucheros todo el camino hacia el banco, pero recuerda esto - tu hermano ha estado viviendo un poquito bajo tu sombra, y eso no puede ser fácil.
Это не так уж просто.
Eso no es tan sencillo.
Это просто чили и совсем не так уж жаркий.
Es chile, y ni está tan picoso.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
No es más que un jovencito que ha visto poco mundo.
Это будет не так уж просто.
Sería un poco arriesgado.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Pero eso no es tan grave como escupir.
Это не так уж и просто.
No es tan sencillo.
Во-первых, ты должен носить специфические наряды, и уж поверь мне, это не так просто.
Tienes que saber llevar bien la indumentaria, que no es fácil.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной...
Simplemente realicé una prueba binomial...
Он не так уж был неправ. Мы просто не желали слышать всё это от него.
Lo que dijo no tenía desperdicio pero no quería escucharlo de él.
Я просто не верю, что это так уж заметно.
No me puedo creer que se note tanto.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Y, oye, para que lo sepas, no es tan común eso no le pasa a todos los chicos ¡ y sí es importante!
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Es que- - Pensé que si hoy hacías esa tarea no sería tan malo porque... yo también tengo algo que hacer, así que- -
Не думай, что это так уж важно для него. Это просто твой брат и всё!
Y no por ser tu hermano será alguien en tu vida más adelante...
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
tienes dos angelitos que ya han pasado esa edad, un marido que piensa que el trailer de los extras es la mesa del buffet, y la fuerza de gravedad no te esta haciendo ningún favor.
Это просто было не так уж смешно.
- Ya sé. Fue un mal chiste.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
No sabia como decirselo. Solo les escribi una carta
Я рулю! Дорогуша, может ты просто расскажешь этим девочкам, что быть шлюхой - это не так уж и здорово?
Querida, les dirias a las chicas que ser puta no es grandioso.
- Это не так уж и просто. Итак, работа?
No es un logro fácil. ¿ Y el trabajo?
Свой бизнес - это не так уж просто.
Directora Kim.
Не так уж мне это сильно надо. Просто любопытно и всё.
No lo quiero saber tanto, sólo tengo curiosidad, eso es todo.
Это не так просто, уж поверь мне.
No es fácil, te lo aseguro.
Это не так уж и сложно. Просто Джоэл хочет, чтобы мама вернулась.
¡ No es complicado, Joel quiere a su mamá de vuelta!
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
No lo sé, pero creo que lo llaman platillos, y tan fácil como parece, aún tendrías que aprender... a leer la partitura, así sabrías cuando juntarlos.
Ну уж нет, так просто это ему с рук не сойдет.
No, no va a librarse tan fácil.
Просто, знаешь, из-за всего, что происходит с моей мамой, на это не так уж и много времени остается.
Hay un límite de tiempo para estas cosas.
Ѕоюсь, что это будет не так уж просто.
Bueno, eso puede no ser tan fácil.
Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
El proyecto entero parecía menos importante allí.
- Просто это не так уж мило - ты пытаешься произвести впечатление.
Son muy bonitas. Se nota que se las dices a muchas chicas.
Билл : Это для нас не так уж просто.
Esto no es fácil.
Будете ездить сами, вдвоём, в полевых условиях,.. ... и без начальства... Это, поверьте мне, не так уж и просто.
Así que estarán solos en el campo sin ayuda de nadie.
Не так уж это просто.
Es algún tipo de ciencia.
Так уж получается. Это не значит, что у них плохие родители. Просто они очень заняты.
No implica que tengan malos padres simplemente tienen cosas que hacer.
Это звучит не так уж просто, Шон.
Eso no suena fácil, Shawn.
Это может быть не так уж просто.
- Pudiera ser raro.
Мне следовало это предвидеть. Не так уж и просто быть женой бойца.
No es fácil ser una esposa del Derby.
Актерство - это не так уж и просто.
Actuar requiere alguna habilidad.
это так трагично, как нож в сердце все пытаюсь отвести Линдси в оперу, а она не хочет прости, просто я не фанатка толстяков, поющих на чужом языке целых 2 с половиной часа да уж, опера не для всех
Eso rompe el corazón. Yo sigo tratando de llevar a Lyndsey a la opera, pero ella no irá. lo siento,
О, я знаю, я просто сказал, что пожилые люди одиноки и это не так уж и плохо.
Lo sé, sólo estoy diciendo que las personas mayores se sienten solas y puede que no sea una cosa tan mala.
Вот это да! От него не так уж просто получить похвалу.
Santo Dios, no se burla de nuestro elogio con suavidad.
Просто так уж повелось, но это еще не все.
Lo haces, aunque eso no es todo.
Не так уж и просто это.
No es tan fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]