English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Этои

Этои Çeviri İspanyolca

38 parallel translation
И ты становишься ( мущённьпм от этои про ( тотьl.
Y uno se siente incómodo cuando se encuentra con cosas tan simples.
Любои мог ( оити ( ума от этои жары.
Cualquiera se vuelve loco con este calor.
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
Cada año se cortan árboles para proporcionar papel a estos mamarrachos.
- ќб этои не может быть и речи!
- ¡ No te dejaré hacerlo!
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Relaja, está bien. Si supiera que ibas a quedarte así, no te habría dicho nada.
Противно идти на уступки этои сволочи.
Detesto la idea de ceder a ese cabrón...
Он сказал, что слышал об этои изнасиловании с пакетом для мусора в Квинсе это бы сошло за повторное.
Dijo que sabía de la violación y la bolsa en Queens y que sería una copia perfecta.
Я не хочу всю свою жизнь проторчать в этои дыре.
No quiero estar clavado aquí toda mi vida.
Скажи об этои Доду.
Cuéntaselo a Dode, de todos modos.
Я пойду туда и получу этои выберусь.
Voy a subir y a agarrar esa pua.
Не удивительно что все сходится на этои учреждении.
Y todo lo que está pasando se centra en ese edificio.
Я прошу об этои т.к. эта вечеринка - прекрасная возможность для Пенни увидеть меня в качестве члена ее круга общения, потенциального близкого друга, и, возможно даже больше,
Todo lo que digo es que esta fiesta es la perfecta oportunidad para que Penny me vea como un miembro de su grupo de iguales, un amigo potencial, y tal vez más.
Мы были нa тaнцaх. Боб тaнцeвaл с этои дeвушкой.
Hicieron un baile militar y Bob estaba bailando con una chica...
Хранилище антиматерии находится где-то в этои здании.
La instalacion de almacenaje de antimateria es parte de este edificio en alguna parte.
не надо было мне говорить об этои
No tenia que haberlo sacado.
То что необходимо чтоб завоевать себе имя в этои мире
Lo que haga falta para hacerse un nombre en este mundo.
Мы уже достаточно об этои говорили. Просто сделай это. Переезжай ко мне
Hemos estado hablando de esto el tiempo suficiente.Vamos a hacerlo.
Вынужденный сделать нечто большее, чем просто писать об этои, он одевает маску и обтягивающее трико и становится Одиноким Мстителем.
Obligándole a hacer algo más que simplemente escribir sobre ello, se pondría una máscara y medias ajustadas para convertirse en Vengador Solitario.
Но этои район... наполнен хорошими людьми.
Pero es un barrio... lleno de gente buena.
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ ОТВАЖНЫЙ ДЕКСТЕР
ESTA SEMANA, DEXTER ELTEMERARIO ¡ LA FLECHA AÉREA!
Не в первыи раз я шеп 3де ( ь... " ИМЕННО ПО ЭТОЙ ДОРОГЕ.
No es la primera vez que camino por aquí... a este exacto lugar.
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ВОСХИЩАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКОМ
Y POR ESA RAZÓN PIERDE NUESTRO RESPETO.
- Я ревную к ЭТОЙ?
- ¿ Yo? ¿ Celos de qué?
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И СОБЫТИЯ В ЭТОЙ ИСТОРИИ ВЫМЫШЛЕНЫ И НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНыМ ЛЮДЯМ, МЕСТАМ ИЛИ СОБЫТИЯМ
Todas las personas, lugares y sucesos en esta historia son ficticios y no tienen relacion real con personas, lugares y sucesos
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
prohibido JUGAR AL BALONMANO
Я не знаю, сделать это ГЛАВНЫМ СМЫСЛОМ СВОЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ НА ЭТОЙ ПЛАНЕТЕ?
¿ porqué no querrían hacerle eso a su hombre? y, convertirlo en, no sé, ¡ EL FOCO DE SU EXISTENCIA MIENTRAS ESTÉN EN ESTE PLANETA!
НАХОДИТСЯ В ЭТОЙ КОМНАТЕ
ESTà  EN ESA HABITACIà “ N
ТАК ПОЧЕМУ Я ДОСТОИН ЭТОЙ СТИПЕНДИИ?
¿ POR QUÉ ME MEREZCO ESTA BECA?
НЕ УБИВАЙ СЕБЯ ЭТОЙ НОЧЬЮ
POR FAVOR, NO TE MATES
У ЭТОЙ.
Ésa Cathy.
Но ядро из ЭТОЙ пушки...
¿ pero una bala de ese cañón?
ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ
ESTE LADO PARA ARRIBA.
В 2006 ГОДУ В НАСА СОЗДАЛИ ПЕРЕДАТЧИК В 5 РАЗ БОЛЕЕ МОЩНЫЙ, ЧЕМ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ, И ПРОГРАММУ ДЛЯ УСТАНОВЛЕНИЯ КОНТАКТА С ЭТОЙ ПЛАНЕТОЙ.
En 2006 la NASA construyó un transmisor cinco veces más potente que los ya existentes e inició un programa para contactar con el planeta.
Ты с ЭТОЙ девушкой расстался?
- ¿ Es la chica con la que terminaste? - ¿ Qué es esto?
В ЭТОЙ временной линии.
En esta línea de tiempo.
ТАК ТЫ ПОЛУЧИЛ ОТ ЭТОЙ ЖИЗНИ ТО, ЧЕГО ЖЕЛАЛ?
¿ Y CONSEGUISTE LO QUE QUERÍAS DE ESTA VIDA, A PESAR DE TODO?
ТЫ СДОХНЕШЬ НА ЭТОЙ ГОРЕ, А Я БУДУ, БЛЯДЬ, ХОХОТАТЬ, КОГДА ЭТО СЛУЧИТСЯ!
¡ Vas a morir en esta montaña y me voy a reír cuando mueras!
"Противостоять ЭТОЙ несправедливой системе".
"La injusticia del sistema".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]