Этой ночью Çeviri İspanyolca
3,012 parallel translation
Ты спас жизни этой ночью. Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить. Но...
La noche pasada salvaste almas.
Давай заблудимся этой ночью
♪ Vamos perdido esta noche ♪
Ты можешь быть моей маленькой Кейт Мосс этой ночью
♪ Usted puede ser mi blanco Kate Moss noche ♪
Нам надо избавиться от него этой ночью.
Debemos deshacernos de él esta noche.
Ты не собираешься оставить меня снова этой ночью, нет?
No pensaste en dejarme de nuevo esta noche, ¿ verdad?
Пришли этой ночью.
Llegaron anoche.
Ну хоть кому-то светит романтика этой ночью.
Bueno, al menos alguien tendrá una noche romántica.
Как и я, но не этой ночью.
Ni yo del tuyo, pero esta noche debe ser así.
Я молюсь, чтобы этой ночью я оказался не прав.
Espero que esta noche me demuestren lo contrario.
Эй поднимите руки тот, у кого был потрясающий секс с супругом этой ночью
Que levante la mano quien tuvo un rato increíblemente sexy con su pareja anoche.
Мы все сбежим этой ночью.
Vamos a huir todos esta noche.
* Этой ночью я должен оторваться по полной на воле *
# Ahora tengo que soltarme #
Этой ночью твоему вероломству и бессердечию придёт конец, если ты не освободишь моего брата, герцога Гримсби, до рассвета.
Tu traición y crueldad terminarán esta misma noche a menos de que liberes a mi hermano, el duque de Grimsby, antes de que el sol se levante.
часть "дома в горах Фучун" в Таипеи украли этой ночью пожалуйста свяжитесь со штабом в Гонконге
La mitad de "Viviendo en las montañas Fuchum" en Taipéi... fue robada anoche. Por favor, póngase en contacto con la sede de Hong Kong.
Не мог бы ты не спать на том диване этой ночью?
¿ Podrías no dormir otra vez en ese sillón esta noche?
Америка шокирована и опечалена жестоким убийством, произошедшим этой ночью. Был убит Док. Мартин Лютер Кинг.
América está sorprendida y consternada por el brutal asesinato esta noche del doctor Martin Luther King.
И вы не выходили из дома этой ночью?
¿ Y dejaste la casa otra vez esa noche?
Просто я совершенно уверена, что придется... этой ночью.
Solo estoy bastante segura de que voy a hacerlo... esta noche.
Вы не умрете этой ночью, Джэна.
No vas a morir esta noche, Jana.
Или же ты и твой брат собираете все это и исчезаете этой ночью...
O tu hermano y tú hacéis las maletas y os vais esta noche...
Я больше не хочу видеть смерть этой ночью.
No quiero ver más muertes esta noche.
спасибо за приглашение сегодня ночью это было милое развлечение мы не говорили о том, что произошло
Gracias por invitarme esta noche. Fue una agradable velada. No hablamos de lo que estaba pasando.
я немного устал, может быть, мы должны позвонить этой ночью ох.
pero estoy un poco cansado,
Когда Эван пришел ко мне той ночью и попросил помочь ему скрыть это...
Cuando Evan vino junto a mi esa noche, y me pidió que le ayudara a encubrirlo...
Вот если бы это было вчера ночью, когда я чувствовала себя невыносимо развратной..
Quizá si fuera anoche, cuando estaba insoportablemente caliente...
Это следующий уровень Кхм, говоря о Be Here, что с тобой случилось прошлой ночью?
Es otro nivel. Hablando de "ser aquí ahora" ¿ qué te pasó anoche? ¿ Adónde te fuiste?
Это желание оставило меня после того, как однажды ночью я пошел за вами.
Dejé de quererlo después de seguirte una noche.
Я это чувствовал. Той ночью, в парке.
Pude olerlo esa noche en el parque.
Мне приснилось это прошлой ночью.
La otra noche soñé con eso.
Не знаю, я просто... однажды ночью я получила от него сообщение что бывает крайне редко это была просто куча разных букв.
No lo sé. Yo solo... La otra noche recibí un mensaje suyo, que son pocos y distantes entre sí, y eran un montón de letras.
Сегодня ночью это изменится.
Esto cambia esta noche.
Или может быть вы сделали это прошлой ночью, более изощренным способом.
O quizás lo hiciste anoche, por las malas.
Сегодня ночью в парке не будет зарезана женщина, потому что Сиенна остановила это.
Esta noche, una mujer no será descuartizada en un parque porque Sienna lo detuvo...
Ладно, все, что я знаю, что это - картинная галерея в Праге завтра ночью.
Todo lo que sé es que es hay una galería de arte en Praga mañana en la noche. ¡ Es todo lo que sé, lo juro!
Значит, этой ночью, он может быть где-угодно от, эм... от Осло до Афин. Что означает, он возьмет её в столицу.
Lo que significa que va a llevarla a una capital.
Ладно, хорошо, верит мне, это еще мягко сказано. И так, прошлой ночью, Я увидел Ребекку в ее спальне, блокирующую сейф в шкафу.
Vale, confien en mi, es un subestima anoche vi a Rebecca en su recámara guardando con llave en su cajón una caja
Так что я думала о нашем разговоре, прошлой ночью, и как бы не тяжело было это говорить тебе что ты мой биологический отец.
Estaba pensando en lo que hablamos la otra noche y lo enorme que fue para mi escucharte diciendo que tu eres mi padre biologico.
О, это мечта которую я могу осуществить, но мы должны пойти ночью.
Oh, es un sueño que puedo convertir en realidad. Pero nos tenemos que ir esta noche.
Просто так - это попробовать новый сорт мороженого, или то, что ты делала своим пальцем прошлой ночью, между прочим, мне это не понравилось.
Un capricho es probar un nuevo sabor de helado o eso que hiciste con el pulgar anoche, lo que por cierto, no me gustó.
Значит это вы следили за ним той ночью.
Eras tú quien los espiaba la otra noche.
Думаю, это объяснит звонок в его дом прошлой ночью.
¿ Supongo que eso explicaría... la llamada a su casa anoche?
Она это сделала ночью.
Lo hizo durante la noche.
Затем было это ужасное убийство прошлой ночью.
Luego ocurrió ese terrible asesinato anoche.
Брэм, вы знаете, над чем он работал в этой лаборатории прошлой ночью?
Bram, ¿ sabes en qué trabajaba anoche en el laboratorio?
Это ужасно. Девушка, которая покончила с собой прошлой ночью на станции Хаксли, по всей видимости, я ее знаю.
Totalmente horrible... aparentemente, una chica se suicido en la estación Huxley anoche y creo que la conozco.
И присматриваюсь и понимаю, что это тот бомж, который орал на меня ночью у пиццерии Уно.
Y entonces lo miré detenidamente... y me di cuenta de que era el vagabundo de la noche anterior... que me estaba gritando fuera de la Pizzería Uno.
Прошлой ночью это выглядело иначе.
Anoche no parecía lo mismo.
Это фотографии были сделаны возле Лос Анджелеского морга вчера ночью.
Vale, son las fotos que se sacaron fuera de la Oficina de la Morgue del condado de Los Angeles anoche.
Я могу. Внезапно ускользнуть, как вор ночью, это так похоже на О'Браен.
Escaparse como una ladrona en la noche, esa es O'Brien.
Не та ли это женщина, с которой ты говорил во сне прошлой ночью?
¿ No es la mujer de la que estabas hablando en tu sueño anoche?
Я видела это в ее глазах той ночью.
Lo vi en sus ojos, esa noche.