Эудженио Çeviri İspanyolca
78 parallel translation
Где ты оставил Эудженио? На обочине.
Dentro de dos horas parte el avión. ¿ Dónde mentiste a Eugenio?
- Эудженио.
- ¿ Quién?
- Эудженио!
- Kilómetro 9. Aquí.
Эудженио! Ну, давай, выходи!
¡ Eugenio!
Пошли. Эудженио!
No lo llames más, vamos.
Комната Эудженио раньше была спальней Фернанды, там есть две кровати, отдельные.
Porque en la habitación de Eugenio, que era la de Fernanda, hay dos camas, pero separadas.
- Эудженио, почему ты здесь?
- Eugenio, ¿ qué haces aquí?
- Ты попрощалась с Эудженио?
- ¿ Has saludado a Eugenio?
- Ты попрощался с Эудженио?
- ¿ Has saludado a Eugenio? - Dormía.
Поцелуй Эудженио.
Dale un beso a Eugenio.
Значит, ваш друг узурпировал родительские права на вашего сына Эудженио.
Su amigo, habría sustraído por sobre su patria potestad, su hijo Eugenio.
А если бы Эудженио пришёл сюда, кто бы его встретил?
Y si Eugenio hubiera venido aquí, ¿ a quién encontraba?
Да, но мне нужны предметы одежды Эудженио, чтобы собаки смогли взять след.
Sí, pero yo necesito una ropa de Eugenio, porque debo hacer que la huelan los perros de la policía.
Они были в отчаянье, потому что очень любят малыша Эудженио.
Estaban tan desesperados porque querían tanto al pequeño Eugenio.
Эудженио нужна семья.
Eugenio necesita de su familia.
Эудженио, открой! Я вышибу дверь!
¡ Eugenio, abre!
Приедешь за ним через пару дней. Открой, Эудженио!
Vengan a buscarlo dentro de unos días.
У папы из-за тебя случился приступ, ты доволен? Эудженио...
Has hecho que tu padre se sienta mal, ¿ estás contento ahora?
Эудженио!
Eugenio...
Зачем мы назвали его Эудженио?
Por el abuelo. Para la continuidad del nombre.
Слушай, Эудженио, ты не хотел бы провести месяц со мной на море?
¿ Eh? - ¿ A dónde? - A un lugar bellísimo.
Эудженио...
¿ Qué pasa, mamá? Ven un poco aquí.
- Пока, Эудженио. - Пока.
En cuanto vea que es posible, vienes a mi encuentro.
Да, к бабушке Анне и дедушке Эудженио не повезу.
Sí, a lo de la abuela Anna y el abuelo Eugenio, no.
Я привёл Эудженио.
Te he traído a Eugenio, mi hijo.
Ему просто хорошо здесь со мной. Правда, Эудженио?
Está bien conmigo. ¿ Es verdad, Eugenio que estás bien conmigo?
Дорогая Фернанда, сегодня в аэропорту, прощаясь с Эудженио, я почувствовал себя предателем.
Querida Fernanda, hoy en el aeropuerto mientras despedía a Eugenio, me he sentido un traidor.
Не могу отделаться от мысли,... что никто на свете ( ну, не считая биологов ) не смог бы описать смысл существования Эудженио... иначе как словом "обуза".
No consigo sacarme de la cabeza un pensamiento. Que ninguno sabría explicar por qué Eugenio existe, aparte de la biología, sino como una carga.
Поэтому финал наших отношений, оставивших Эудженио как побочный продукт, был тоже вполне цивилизованным.
Y el final de nuestra relación, que ha dejado como herencia a Eugenio... ha sido gestada con ejemplar racionabilidad.
Ты знаешь, что я привязался к Эудженио?
¿ Sabes que me había encariñado con Eugenio?
Я отец Эудженио.
Soy el padre de Eugenio.
Мы не можем найти Эудженио.
No encontramos a Eugenio.
Эудженио!
¡ Eugenio!
Эудженио!
Pero, ¿ a dónde se habrá ido?
Эудженио!
Pero cuando lo dejé no llovía. ¡ Eugenio!
Эудженио доехал?
Hola.
Эудженио пропал.
Desapareció Eugenio.
Эудженио...
Eugenio...
Эудженио, иди сюда.
- ¡ Es mi hijo, por Dios! ¡ Eugenio, ven aquí!
Эудженио, иди к дедушке.
Eugenio, ven con tu abuelo.
Послушай, Эудженио.
Vamos.
Эудженио совершенно нормальный ребёнок.
Eugenio es un niño perfectamente normal.
Эудженио!
¡ Qué nombre tan feo!
- Эудженио, довольно.
- Me parece que exageras.
Эудженио приехал повидать тебя.
Eugenio vino a verte.
- Здравствуй, мама. Милый Эудженио...
Querido Eugenio...
Это Эудженио...
Este es Eugenio...
Повернись, Эудженио!
¡ Vuélvete, Eugenio!
Как там Эудженио?
¿ Cómo está Eugenio?
Это тоже правда. Ты страдаешь, потому что не видишь Эудженио?
¿ Sufres por no ver a Eugenio?
Это правда, Эудженио, что ты хочешь остаться со мной?
¿ Es cierto, Eugenio, que quieres quedarte conmigo?