English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ю ] / Юбилея

Юбилея Çeviri İspanyolca

77 parallel translation
Мэм, члены правления Ламбетского приюта для подкидышей, просят Ваше Величество оказать им честь своим присутствием на праздновании его столетнего юбилея.
que solicitan el honor de la presencia de Su Majestad en la celebración de su centenario.
Нормально для свадебного юбилея.
No es mucho para un aniversario de boda.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Nada les gustaría más que ver a Apollo Creed darle a un chico de aquí la oportunidad de conseguir el título en el mayor aniversario de este país.
Как-то в феврале на распродаже в честь юбилея Линкольна меня попросили помочь в отделе одежды для беременных детей.
Cuando estaban en apuros, en las rebajas por el cumpleaños de Lincoln, les ayudé en el departamento de premamá adolescente.
Они так ждут юбилея своей свадьбы.
Están impacientes por su aniversario.
В рамках 50-го юбилея образования государства Израиль, мы повторяем серию передач "Израиль : возрождение нации", впервые показанную в 1992 году.
En ocasión del cincuentenario del Estado de Israel, Volvemos a presentarles la serie "Israel, nace una nación", que se transmitió por vez primera en 1992.
Но это для юбилея!
Son para la fiesta, papá.
Для чертова юбилея, ага.
La maldita fiesta, eso mismo.
Папочка? Я тут думала насчет юбилея нашего города. Ну.
He estado pensando en el jubileo y quizá haga algo drástico.
В честь 315го юбилея прибытия его предков на Землю, я попросил мистера Тувока повторить первые слова, произнесенные вулканцем для землян.
En honor al 315 aniversario de la llegada de sus ancestros a la Tierra. Le he pedido al señor Tuvok que recite las primeras palabras usadas por los Vulcanos a los humanos.
Вчера ты выходила из себя по поводу 75-го юбилея "Франклина", а сегодня тебя это не волнует.
Ayer, era el día en que estabas aterrorizada. Por el número del 75 aniversario de Franklin. Y hoy, es el día en que no lo estás.
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
Por nuestro aniversario han invitado a uno de nosotros a tocar en su festival tradicional.
Счастливого юбилея!
¡ Feliz aniversario!
До окончания нашего юбилея и на этом все.
Hasta nuestro aniversario, nada más.
Это вечеринка в честь 40-летнего юбилея?
Qué fiesta de aniversario 40, ¿ no?
Надо будет рассказать мистеру Ли, с каким скрипом шёл бизнес из-за свадебного юбилея в "Будде".
Le ahorraré al Sr. Lee la explicación de la lentitud del negocio debido al aniversario de bodas de Buda.
Если вы хотите сегодня забрать эту штуку домой для своего юбилея,
Si tiene la intención de llevarse esto a casa esta noche para su aniversario...
Счастливого юбилея, милая.
Feliz aniversario cariño.
- Из-за юбилея?
¿ Por vuestro aniversario?
Эта посылка ждала твоего юбилея. Я подумал, что ты не выйдешь из дома какое-то время.
Quise esperar para tu cumpleaños porque supuse que ni siquiera saldrías de la casa un tiempo.
Празднование 45-летнего юбилея Валентино как законодателя моды.
La celebración de los 45 años de la carrera de Valentino.
В честь 45-летнего юбилея своей карьеры Валентино устраивает 6 июля показ от-кутюр в Риме.
Valentino celebra su 45 aniversario en el negocio con un show de alta costura el 6 de Julio.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Dijo que moriría el día 26, aniversario de Don José María, y murió el día 26.
Счастливого 20-тилетного юбилея "Басс Индастриз".
Feliz 20 Aniversario de Industrias Bass.
Впереди! В общем, не забудьте про бесплатный "торт в стаканчике" для каждого по случаю юбилея.
Y, pidan en su próximo alimento por el 700º aniversario gratis una tarta en un vaso, ¿ qué les parece?
Вы говорите о вечеринке в честь моего юбилея, так что...
Estás hablando sobre mi fiesta de aniversario.
И вот теперь, в ознаменование 200-летнего юбилея со дня рождения, его статую перенесут из задворок музея на центральный подиум главного зала.
Y ahora, para remarcar el cumpleaños 200 de su nacimiento su estatua ha sido trasladada desde su apartado emplazamiento hasta el centro de la entrada principal.
Мы возвели наше майское дерево в честь юбилея города Оссайнин.
Hemos construido nuestra cruz de mayo para sesquicentenario de Ossining.
Я только занесла меню для приема в честь юбилея Девенпорта.
Traigo el menú para la fiesta de aniversario de Davenport.
А, это. Это было снято на приёме в Лондоне, в честь 10-летнего юбилея "Аркадии".
Eso, la tomaron en la recepción en Londres para marcar el aniversario de diez años de Arcadia.
Разлит в год юбилея королевы Виктории.
Embotellado en el año del jubileo de la reina Victoria.
Давай посмотрим, будем ли мы еще влюблены с этого момента и до нашего юбилея.
Veamos si dentro de un año seguimos enamorados, cuando nuestro aniversario este cerca.
И возвращаемся к празднованию юбилея.
Y de vuelta a la fiesta del aniversario.
Знаешь, тут записано все празднование юбилея.
Toda la fiesta de aniversario está en este video.
Похоже, муж жертвы закрутил интрижку прямо во время празднования их юбилея.
Quiero decir que parece que el marido de la víctima estaba teniendo una aventura justo aquí en su fiesta de aniversario.
Ты был на праздновании юбилея?
¿ Estabas en la fiesta de aniversario?
Ммм... ты не будешь возражать, если мы останемся дома и закажем что-нибудь из китайской кухни для нашего юбилея?
Oye, um... ¿ te importaría quedarte en casa y pedir comida china por nuestro aniversario?
Не нужно ничего делать для нашего юбилея, Taкo, ладно?
No tienes que hacer nada para nuestro aniversario, ¿ vale, Taco?
Это сюрприз для юбилея Сандры.
Son una sorpresa para Sandra de contabilidad que es su cumpleaños.
Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея.
Por eso no quiero que haya jaleo por este puñetero aniversario.
Почему у школы нет юбилея?
¿ El instituto no celebra su día de fundación o algo así?
Ну, раз мы делаем подарки, счастливого юбилея, миссис Грейсон.
Bueno, como estamos dando regalos, Feliz aniversario, Señora G.
В день юбилея... Вы хотели узнать, была ли я со своим парнем.
El día de mi reunión de fans, me preguntó si yo estaba con mi novio.
У меня скоро прием в честь юбилея.
Pronto será mi cumpleaños.
Если вы хотите проверить картину, вы можете провести публичный анализ на приеме в честь моего юбилея.
Si desea hablar del cuadro puede hacer un análisis público en mi fiesta de cumpleaños.
До дня твоего юбилея у нас остался всего месяц.
Si nos comprometemos con esa fecha, sólo tenemos un mes.
Он купил мне это платье... для нашего юбилея.
Me compró este vestido... por nuestro aniversario.
Она подарила ему тот ужасный гластук в честь их двухнедельного юбилея, так что получается Пасха, апрель.
Le regaló esa fea corbata para su aniversario de 2 semanas, así que... en Semana Santa, en abril.
Ни один мужчина не выказывал желания "сопровождать" меня с Золотого Юбилея.
Ningún hombre me ha acompañado desde el Jubileo de Oro.
Ты готовишь торт для... знаменательного юбилея Генри?
¿ Estás haciendo el pastel, para... el gran aniversario de Henry?
Для нашего юбилея...
Por nuestro aniversario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]