Юбкой Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
А к концу года он уже бегал за каждой юбкой, любых цветов, фасонов и материй.
Y antes de un año ya corría detrás de otras faldas, de cualquier color o material.
Платье из шёлковой органзы с пышной воздушной юбкой.
Es de un tono pastel de organdi de seda con falda amplia...
Он бегает за каждой юбкой. Он каждой старается внушить, что она женщина всей его жизни.
Él quiere que cada mujer en el mundo... crea que es la mujer de su vida.
У меня есть вечернее платье с пышной юбкой и открытыми плечами.
Tengo un hermoso vestido de noche con metros de falda.
Есть на свете настоящие мужчины. Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
No van por ahí con otras mujeres.
За юбкой погнался, вот что!
¡ vuélvete a tu Polonia! ¡ Déjame en paz!
Что это ты носишь под юбкой?
¿ llevas uno como estos bajo tu falda?
Я его выследил! Он с одной симпатичной юбкой.
- El viejo anda con una muchacha.
А девушка тронулась с места, как ни в чём не бывало... Она закончила с юбкой и стала примерять блузку.
Y la chica empieza a moverse normalmente, termina de ponerse la falda, luego se pone una blusa,
В общем, я спрятала окорок под юбкой и села на поезд.
Entonces en el tren escondí el debajo de mi falda.
Он за каждой юбкой бегает.
Las toma a medida que vienen.
С любой юбкой в школе... до последней секретарши
A cualquiera que se le cruzara en la universidad... desde una alumna hasta la secretaria.
У неё всё видно под юбкой.
Se le ve lo que lleva debajo del vestido!
Большинство девочек не летают по воздуху... с юбкой, задранной до талии.
Me refiero a que la mayoría de las chicas no vuela con la falda en la cintura.
Я не знаю, что у неё там под юбкой, но на первом же перевале будет секс!
"No se que hay abajo de ese vestido, pero cuando paremos por agua, nena, vamos a coger."
Мои руки уже под юбкой, я получу награду.
Abrí el cofre y voy por el oro.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bueno, no es difícil, sobre todo porque estas benditas niñas tienen un coraje diabólico e incluso soy capaz de subirme en la cama con la ropa levantada y sin calzoncillos.
Я все время чувствую ветер у себя под юбкой.
- Lo siento subiendo abajo de mi falda.
Все лучше, чем гоняться за женской юбкой.
Mejor que patear mujercitas.
И он потихоньку стал продвигать её под юбкой всё ближе и ближе к трусикам.
Y luego, con la mano empezó a moverse para atrás y para adelante subiendo más y más por la falda.
ѕусть поработает немного юбкой - так он сказал.
Linda faldita. Eso es lo que ella dice.
Я ушел с этим костюмом и с тем что оказалось юбкой.
Escapé con este traje y lo que parecía una falda.
Это слкдующая ступень развития после бабника,... который спит с каждой юбкой.
Son peor que los mujeriegos que salen con cualquier cosa que use falda.
Покажи, что у тебя под юбкой.
¿ Qué clase de dama eres tú?
Я же не из тех, кто бегает за каждой юбкой.
No me voy detrás de la primera tía que pasa.
Под юбкой, где же еще?
- En mis enaguas ¿ dónde si no?
Вы что же, предлагаете мне снова таскать их под юбкой?
¿ Espara que me guarde estas condenadas cosas otra vez en mi ropa interior?
Под ее юбкой всех цветов радуги
Bajo su falda color arco iris...
Вы слышали, что Уолтер Хэген, волочащийся за каждой юбкой, в следующем месяце будет играть на острове Крю?
¿ Sabía, Sr. Jones, que al depravado Walter Hagen que, según he oído, se pasa la vida detrás de las mujeres le han propuesto jugar en Krewe Island el próximo mes?
Я видела, как кое-кто из твоих соседей слонялся в пьяном виде возле парковки неподалёку от Чейнд Булл, с неприлично задранной юбкой.
Ha visto a algunas personas de tu zona residencial tambaleándose por el aparcamiento en el Chained Bull ( pub ), borrachas, con sus faldas metidas en las bragas.
И тогда Посейдон, Бог моря, наказал Кассиопею, отправив её на небо вниз головой на троне, вечно висеть с задравшейся до ушей юбкой и прилившей к голове кровью.
Como sea, Poseidón, el rey del mar... castigó a Casiopea colocándola en el cielo patas arriba en su trono... para toda la eternidad con la falda en los hombros... y toda la sangre fluyendo a la cabeza.
На самом деле с юбкой все в порядке.
Sin duda la falda no es extravagante ni inexistente!
гоняющуюся за каждой юбкой?
Básicamente. ¿ Y cual es el bien en defender a un petulante?
Можно носить их с платьем, юбкой, брюками.
Las puedes usar con vestidos, faldas, pantalones...
- С дерзкой юбкой.
- con una falda de rayas.
Мои лучшие воспоминания под этой юбкой.
Mis mejores recuerdos están bajo la falda.
Если я умру под юбкой, я всё равно могу и призраком флиртовать.
Si muero bajo una falda, aun ligaré como fantasma.
Никто не пьёт, никто не играет, никто не гоняется за юбкой.
Nadie bebe, ni juega, ni busca mujeres.
А теперь у нас миссис Бри Ван Де Камп в праздничном розовом платье, юбкой клеш и с шелковым поясом.
Y ahora tenemos con nosotros a la Señora Bree Van de Kamp que luce un traje de noche rosa, escote horizontal con falda larga y un cinturón de seda.
О, да. прятаться под юбкой Пастора... это мужественный план.
Esconderse tras el pastor... es muy masculino.
Скажем, я хочу увидеть Шона Коннери в национальном шотландском костюме и хочу, оказавшись на Северном полюсе, спрятаться у него под юбкой.
Quiero soñar con... Sean Connery vestido de escocés, y quiero estar en el Polo Norte, para esconderme bajo su falda.
В ту ночь тебе снится что ты на Северном полюсе, под юбкой у Шона Коннери.
Esa noche... sueñas con el Polo Norte y Sean Connery con una falda escocesa.
И все эти мужчины, которые волочатся за вашей юбкой. Нет?
Todos esos hombres pegados a tus faldas, ¿ no?
А прежде под ее юбкой побывал каждый богатый человек тут.
Antes, tenía a cada hombre rico viviendo dentro de su falda.
Я не буду прятаться за юбкой моей жены. Мы - команда.
No me voy a esconder en las faldas de mi mujer.
Все из-за девчонки? Я эксперт, я сегодня видел, что под юбкой у Директора по Приему.
Yo no comería nada llamado Fattush.
Нет ничего отвратительнее чем ты в пьяном виде и с юбкой на голове. Психопат!
Debiera decir, las cabezas.
В Питерборо, кажется. Она жульничала - у нее под юбкой был словарик...
Tenía un diccionario escondido en las medias.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
Fue por esos kulotz que le pusiste a los 5.
Давайте протрём моей юбкой.
¿ Sabes qué?
- Вашей юбкой?
No...