Юга Çeviri İspanyolca
570 parallel translation
Приказ Второй дивизии атаковать на рассвете с юга и юго-запада.
Órdenes para la 2ª división : Atacar al amanecer. -
Вторая дивизия будет атаковать на рассвете с юга и юго-запада!
¡ La 2ª división ataca al amanecer. - - Sur -
Вы с какой части юга, мр. Пратт?
¿ De qué parte del Sur es usted, Sr. Pratt?
- Да нет. - Вы ведь с юга, верно?
Eres del Sur, ¿ verdad?
Очаровательные исполнительницы песен Юга.
Dulces cantantes de canciones sureñas.
И ты будешь принята в лучших семьях Юга.
Y será recibida por las mejores familias del Sur.
С юга едет 200 человек, они с радостью согласятся на такие условия.
Vienen 200 hombres del sur que aceptarán gustosos el trabajo.
Может, на пароходе "Королева юга", плывшем из Южной Америки?
¿ No sería en el "S. S. Southern Queen" viniendo de Sudamérica?
И вас не было на пароходе "Королева Юга"?
¿ No estuvo en el "S. S. Southern Queen"?
Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад.
Del este, sur, oeste, norte... sólo hay fuego al oeste.
Я - Яно из школы дзюдо с Юга.
Yo soy Yano de Shudokan.
Дует ветер с юга и зовет меня в море.
¡ Sopla un viento del sur que me arrastra hacia alta mar!
Она приехала сегодня днём. На самолёте с юга.
Llegó hoy en el avión del sur.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга. Примерно 3 км от пункта.
Sube por la costa de Anguilla a tres kilómetros de la punta.
Горячий ветер с юга буквально сожжёт их.
El viento cálido del Sur literalmente las quema.
- Откуда вы? С юга? - Нет.
- ¿ Vino del sur?
Я работала в важном подкомитете, нас было пятеро, он был демократом с юга.
Yo pertenecía a un subcomité, éramos cinco miembros uno de ellos, demócrata del sur.
С юга приближается всадник!
¡ Se acerca un jinete por el sur!
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Una ofensiva por el Norte o el Sur y Díaz caerá como un toro viejo.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга.
Yo, Madero, por la autoridad que me otorgan las fuerzas de Liberación... ... le nombro general de los ejércitos del sur.
Хуэрта наступил с севера вместе с Панчо Вилья, а вы, генерал, с Юга.
Al atacar Huerta por el Norte con Pancho Villa y usted por el Sur...
Думаю, они многих так называют. Всякий мусор с юга, пришедший после старика Стоунволла.
Supongo que le llamaron así a mucha gente en honor a ese sureño Stonewall.
Двадцать обходят с севера, пятнадцать - с юга.
20 por el norte, 13 por el sur.
- 12 с юга повернули к востоку
- ¡ Doce van hacia el este!
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Atacaron desde tres direcciones distintas, y fueron rechazados.
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Del Norte al Sur, del Este al Oeste, los soldados luchan por la supervivencia del Reich...
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Los piratas han cortado nuestro suministro de grano egipcio... y Espartaco ataca al comercio de todo el sur de Italia.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
Quizá refuerce vuestro valor el saber... que Pompeyo se encuentra acampado a 20 millas al oeste de nosotros... y que el ejército de Lúculo se acerca desde el sur... por la noche a marchas forzadas.
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
Tiene 400 pies en vertical y nadie podría escalarlo.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
Las serenatas del sur... cálidas, dulces y enervantes noches sicilianas.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Por eso, mientras el tren llevaba a Mariannina Terranova... a su trágico destino... mientras el tren la llevaba irremediablemente... tan irremediable como el destino que la guiaba, ella, pequeña y pobre criatura del sur envuelta en el antiguo chal oscuro... símbolo del pudor de nuestras mujeres... las manos apresadas tortuosamente en su regazo... aquél regazo condenado, sagrada condena,
В то время как север отделялся от юга, запад и восток становились ближе. Благодаря Пони Экспресс, самой бесстрашной почтовой службе.
Mientas el norte y el sur se rompían en pedazos el este y el oeste se unieron gracias al pony Expess la ruta de correos más osada,
После километров и километров дождя мы достигли Юга.
Entramos en el verdadero sur tras millas y millas de lluvia.
Юга, с его жилыми районами для белых,
El sur con sus barrios residenciales para blancos,
Помощи с юга не будет, а север окружен вьетами.
La columna de socorro se dirige al sur y en el norte hay vietnamitas emboscados.
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
La mejor idea es que todavía creamos un simulacro de ataque aquí en el sur con el fin de extraer el Zarbi.
Значит он у тебя с юга?
Entonces es del sur, ¿ verdad?
Джентльмен с юга... предложил изменить порядок принятия пищи.
El caballero sureño hizo... ... una pregunta sobre el funcionamiento de las comidas.
Неплохое продвижение для. молоденькой девушки с юга.
Es un buen salto para una niña nacida al sur de la frontera.
А зачем? Я с юга Франции.
No, yo vivo en el Sur de Francia.
Крупные землевладельцы с юга делают это. Их сторонники в сенате рассматривают вопрос об отмене пошлин как угрозу.
Han sido los grandes propietarios meridionales, con sus representantes en el Senado,... quienes consideran la abolición de las fronteras como un peligro para ellos.
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
Se supone que es el mejor prostibulo del Sur.
одновременным наступлением с севера и с юга... окружить и уничтожить русские войска, сосредоточенные на Курском выступе... с последующим танковым ударом на северо-восток в обход Москвы.
"... cercar y destruir a las tropas rusas concentradas en el saliente de Kursk,... y luego atacar con los tanques en dirección nordeste, rodeando a Moscú. "
Учитывая экономические ресурсы юга Украины, я считаю, что противник будет упорно драться за Донбасс.
Considerando los recursos económicos del sur de Ucrania,... opino que el enemigo peleará tenazmente por el Donbáss.
Наступая с севера и с юга... противник может подрезать... и окружить войска Центрального и Воронежского фронта.
Atacando desde el norte y el sur,... el enemigo podría aislar y cercar las tropas de los Frentes Central y de Vorónezh ;
Товарищ Сталин, вы знаете, что ударная группировка Ватутина... уже дважды пыталась прорваться с юга.
Stalin, como sabe, los grupos de asalto de Vatutin,... ya han intentado en dos ocasiones abrirse paso por el sur.
Вы приехали сюда с юга?
¿ Eres del sur?
Нам нужна комната для кузена с юга!
Dese prisa.
Я думаю - в нем солнце юга Причуды эти выжгло.
- ¿ Quién, él?
Затем 10 миль песка, 220 градусов от юга на юго-запад.
Y 15 de arena.
Если чисто, заходите с юга. Пошли!
Esto parece tranquilo, Sr. Custance.