Юмора Çeviri İspanyolca
1,613 parallel translation
Здесь нет ни стихов, ни юмора.
No tiene ritmo ni humor.
Думаю, я был слишком стар, чтобы быть ослепленным, но я предполагаю, что это уродливая красота божественного чувства юмора.
Mi pensamiento era demasiado profundo como para cambiar mi cara. pero supongo que es la belleza fea que le da sentido divino al humor.
у меня есть чувство юмора.
Tengo sentido del humor.
- У тебя паршивое чувство юмора.
- Tienes tan pésimo humor
Для них каламбуры высшая форма юмора.
Los juegos de palabras solían ser la forma más alta de humor.
Для кансайца у тебя паршивое чувство юмора.
Para ser de Kansai, tienes la gracia en el culo.
" социалистов тоже есть чувство юмора.
Los socialistas también tienen sentido del humor.
ѕросто некоторые мои друзь € думают, что у мен € нет чувства юмора.
Es que algunos de mis amigos no creen que tenga sentido del humor.
Могу я напоминить тебе, Сирена, что раньше у тебя было чувство юмора?
- Puedo recordarte Serena... - ¿ que solías tener sentido del humor?
Это потому, что у тебя нет измеримого чувства юмора, Шелли.
Eso es porque no tienes un sentido del humor "medible", Shelly.
Как именно можно измерить чувство юмора?
¿ Cómo es posible que alguien mida el sentido del humor?
хах, видишь, с таким чувством юмора ты будешь популярным среди девушек.
Con ese sentido del humor vas a tener mucho éxito con las chicas.
Он просто испытывает жажду ". Полиция восприняла это без юмора.
La policía adoptó una posición sin humor sobre el acto.
Да перестаньте! У вас должно быть чувство юмора.
¿ Dónde está su sentido del humor?
У моего отца и у Алекса... были одинаковые манеры, одинаковое чувство юмора.
Mi padre y Alex tenían los mismos manerismos, el mismo sentido del humor.
Люблю людей с чувством юмора.
Me gusta un hombre con sentido del humor.
- Ну, знаешь, умным, красивым, Предприимчивым, с хорошим чувством юмора, Которому нравится то же, что тебе, Который любит долгие прогулки по пляжу...
Ya sabes, inteligente, bien parecido con buen sentido del humor, determinado dedicado a las mismas cosas que una que ame las largas caminatas por la playa...
Надеюсь, твое чувство юмора... поможет тебе найти новый дом.
Espero que tu sentido del humor..... te ayude a encontrar una nueva casa.
Мужик, телкам? Откуда у тебя появилось чувство юмора, мастер Чемберс?
Señoritas. ¿ Dónde está su sentido del humor, señor Chambers?
У тебя появилось чувство юмора?
Has ido de rebajas. - Te hacía falta.
Ничего такого! Мы просто разговаривали. Я не виновата, что у твоей подруги нет чувства юмора!
No es culpa mía si tu chica no tiene sentido del humor.
Сейчас не время для шуток юмора, я умру!
La cosa no está para bromas, ¡ me voy a morir!
Я - только тип с хорошим чувством юмора
Sólo soy un tipo que le gusta la comedia.
А сейчас немного юмора от Ким Ли Сонга, встречайте!
Bueno, a continuación presentamos el estilo de comedia de Kim Lee Sun. ¡ Aplausos!
Это достаточно простая вещь. Пока вы здоровы и имеете чувство юмора, самоуважение, если у вас есть ямочки если вы заботитесь о своем теле и у вас нет большого напряжения
Es todo muy sencillo siempre y cuando sea saludable, tenga sentido del humor y suficiente autoestima.
У Лилит необычное чувство юмора.
Lilith tiene un cierto sentido del humor.
Я знал ее достаточно, чтобы сказать, что у тебя такой же выдающийся ум. И такое же чувство юмора, кстати говоря.
Bueno, lo suficientemente bien para saber que tiene la misma mente brillante y el mismo sentido del humor que tú.
Я полагаю, что это не из-за моего чувства юмора.
Imagino que esto no trata de mi sentido del humor.
В противном случае мир имеет искривленное чувство юмора, верно?
Sino el mundo tiene un retorcido sentido del humor, ¿ no?
У Харрисона больное чувство юмора.
Harrison tiene un sentido del humor macabro.
У него нет чувства юмора, я и столько раз подлавливал его.
No tiene sentido del humor y se lo demostré muchas veces.
У него отличное чувство юмора.
Tiene un gran sentido del humor.
Слишком серьезная, без чувства юмора, унылая - не мой тип.
No, demasiado seria, sin humor, no divertida... No es mi tipo.
Исчез на месяц и вернулся с чувством юмора? Я ищу Хлои.
¿ Desapareciste por un mes y regresaste con sentido del humor?
Ты бы понял, но у тебя нет чувства юмора.
Eric, si tuvieras sentido del humor, lo entenderías.
У него добрые глаза, отличное чувство юмора. Симпатичная попка.
Tiene ojos tiernos gran sentido del humor, lindo trasero.
Ну, одна интересная вещь, тут сказано, дети, подвергшиеся сексуальному насилию, иногда имеют хорошее чувство юмора.
Una cosa que es interesante y dice que los niños sexualmente abusados tienen algunas veces muy buen sentido del humor.
Если вы не знаете, как использовать Сицилийскую Оборону в шахматах, вы не поймете юмора.
If you didn't know what the Sicilian Defence was in chess, you didn't get one of the jokes.
В чувстве юмора Уандеру не откажешь.
Wander por lo menos tiene sentido del humor.
С чувством юмора у тебя туго? Держи.
- No te ríes mucho, ¿ verdad?
Чувство юмора вам понадобится, если вы будете продолжать заниматься с моим сыном.
Te vendrá bien el humor para tratar con mi hijo. Ya era hora de que Alas Robustas encontrara a alguien.
И я еще говорил, что у вас нет чувства юмора.
Y yo creía que no tenía sentido del humor.
Эй, у тебя есть чувство юмора?
Ten sentido del humor.
Ну что ж, премудрый учитель, пожалуйста, научи своего неразумного ученика искусству тончайшего юмора.
Bueno, maestro sabio por favor, enséñale a tu discípulo el arte de hacer una broma pesada distinguida.
У декана нет чувства юмора. Но от него этого сложно ожидать.
No me quería morir de hambre y herir tus sentimientos.
что если у девушки нет чувства юмора, то возможно она не готова.
Lo primero que quiero decirles es que si la mujer no tiene sentido del humor, probablemente no esté lista.
Итак, если есть чувство юмора, то это хорошая точка для старта.
Pero, si tiene sentido del humor, es buen punto de partida.
Ок. Женщина имеет чувство юмора. Она делает много упражнений на мышцы влагалища.
Entonces, si la mujer tiene sentido del humor, si ha hecho muchos ejercicios de Kegel si han pasado muchas semanas o hasta meses masajeando los puntos de tensión, pasando tiempo juntos conectándose ahora estamos listos para hacerla eyacular.
Во-первых, помните о чувстве юмора.
Lo primero que se me viene a la mente es... el sentido del humor.
Ваше чувство юмора растёт.
Tu sentido del humor está mejorando.
Про твои фишки, чувство юмора, понимаешь?
tu personalidad, tu, uh... tus tics, ese sentido del humor tuyo, sabes.